Versets Parallèles Louis Segond Bible Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte-ici! Que si l'on t'abaisse devant le prince que tes yeux voient. Martin Bible Car il vaut mieux qu'on te dise; monte ici, que si on t'abaissait devant celui qui est en dignité, lequel tes yeux auront vu. Darby Bible car il vaut mieux qu'on te dise: Monte ici, que si l'on t'abaissait devant le prince que tes yeux voient. King James Bible For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen. English Revised Version For better is it that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen. Trésor de l'Écriture that it Proverbes 16:19 Luc 14:8-10 Apocalypse 4:1 than Luc 18:14 1 Pierre 5:5 Links Proverbes 25:7 Interlinéaire • Proverbes 25:7 Multilingue • Proverbios 25:7 Espagnol • Proverbes 25:7 Français • Sprueche 25:7 Allemand • Proverbes 25:7 Chinois • Proverbs 25:7 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Proverbes 25 …6Ne t'élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands; 7Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte-ici! Que si l'on t'abaisse devant le prince que tes yeux voient. 8Ne te hâte pas d'entrer en contestation, De peur qu'à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t'aura outragé.… Références Croisées Luc 14:7 Il adressa ensuite une parabole aux conviés, en voyant qu'ils choisissaient les premières places; et il leur dit: Luc 14:8 Lorsque tu seras invité par quelqu'un à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu'il n'y ait parmi les invités une personne plus considérable que toi, Luc 14:10 Mais, lorsque tu seras invité, va te mettre à la dernière place, afin que, quand celui qui t'a invité viendra, il te dise: Mon ami, monte plus haut. Alors cela te fera honneur devant tous ceux qui seront à table avec toi. Proverbes 25:6 Ne t'élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands; |