Chapitres Parallèles 1Cantique. Psaume des fils de Koré. L'Eternel est grand, il est l'objet de toutes les louanges, Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte. | 1Cantique de Psaume, des enfants de Coré. L'Eternel est grand, et fort louable en la ville de notre Dieu, en la montagne de sa Sainteté. | 1L'Eternel est grand et fort digne de louange dans la ville de notre Dieu, dans sa montagne sainte |
2Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion; Le côté septentrional, c'est la ville du grand roi. | 2Le plus beau de la contrée, la joie de toute la terre, c'est la montagne de Sion au fond de l'Aquilon; c'est la ville du grand Roi. | 2Belle dans son elevation, la joie de toute la terre, est la montagne de Sion, aux cotes du nord, la ville du grand roi; |
3Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite. | 3Dieu est connu en ses palais pour une haute retraite. | 3Dieu est connu dans ses palais pour une haute retraite. |
4Car voici, les rois s'étaient concertés: Ils n'ont fait que passer ensemble. | 4Car voici, les Rois s'étaient donné assignation, ils avaient passé outre tous ensemble. | 4Car voici, les rois se sont assembles, ils ont passe outre ensemble: |
5Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite. | 5L'ont-ils vue? ils en ont été aussitôt étonnés; ils ont été tout troublés, ils s'en sont fuis à l'étourdie. | 5Ils ont vu, -ils ont ete etonnes; ils ont ete troubles, ils se sont enfuis consternes. |
6Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d'une femme qui accouche. | 6Là le tremblement les a saisis, [et] une douleur comme de celle qui enfante. | 6Là, le tremblement les a saisis, une angoisse comme celle de la femme qui enfante. |
7Ils ont été chassés comme par le vent d'orient, Qui brise les navires de Tarsis. | 7[Ils ont été chassés comme] par le vent d'Orient [qui] brise les navires de Tarsis. | 7Par le vent d'orient tu as brise les navires de Tarsis. |
8Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'Eternel des armées, Dans la ville de notre Dieu: Dieu la fera subsister à toujours. -Pause. | 8Comme nous l'avions entendu, ainsi l'avons-nous vu dans la ville de l'Eternel des armées, dans la ville de notre Dieu, laquelle Dieu maintiendra à toujours; Sélah. | 8Comme nous avons entendu, ainsi nous l'avons vu dans la ville de l'Eternel des armees, dans la ville de notre Dieu: Dieu l'etablit pour toujours. Selah. |
9O Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple. | 9Ô Dieu! nous avons entendu ta gratuité au milieu de ton Temple. | 9Dieu! nous avons pense à ta bonte, au milieu de ton temple. |
10Comme ton nom, ô Dieu! Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre; Ta droite est pleine de justice. | 10Ô Dieu! tel qu'est ton Nom, telle [est] ta louange jusqu'aux bouts de la terre; ta droite est pleine de justice. | 10O Dieu! comme ton nom, ainsi est ta louange, jusqu'aux bouts de la terre; ta droite est pleine de justice. |
11La montagne de Sion se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements. | 11La montagne de Sion se réjouira, et les filles de Juda auront de la joie, à cause de tes jugements. | 11Que la montagne de Sion se rejouisse, que les filles de Juda s'egayent, à cause de tes jugements. |
12Parcourez Sion, parcourez-en l'enceinte, Comptez ses tours, | 12Environnez Sion, et l'entourez, [et] comptez ses tours. | 12Faites le tour de Sion, et faites-en le circuit; comptez ses tours, |
13Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter à la génération future. | 13Prenez bien garde à son avant-mur, et considérez ses palais; afin que vous le racontiez à la génération à venir. | 13Faites attention à son rempart, considerez ses palais, afin que vous le racontiez à la generation à venir. |
14Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais; Il sera notre guide jusqu'à la mort. | 14Car c'est le Dieu qui est notre Dieu à toujours et à perpétuité; il nous accompagnera jusques à la mort. | 14Car ce Dieu est notre Dieu, pour toujours et à perpetuite; il sera notre guide jusqu'à la mort. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |