Job 18:4
<< Job 18:4 >>
Louis Segond Bible (1910)
O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?

Darby Bible (1859 / 1880)
Toi qui déchires ton âme dans la colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?

Martin Bible (1744)
[Ô toi!] qui te déchires toi-même en ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, [et] les rochers seront-ils transportés de leur place?

איוב 18:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
טֹרֵף נַפְשֹׁו בְּאַפֹּו הַלְמַעַנְךָ תֵּעָזַב אָרֶץ וְיֶעְתַּק־צוּר מִמְּקֹמֹו׃

Job 18:4 New American Standard Bible (© 1995)
"O you who tear yourself in your anger-- For your sake is the earth to be abandoned, Or the rock to be moved from its place?


Job 18:3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
Job 18:5 La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.