Job 20
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Tsophar de Naama prit la parole et dit:1Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit :1Et Tsophar, le Naamathite, repondit et dit:
2Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.2C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.2C'est pourquoi mes pensees m'inspirent une reponse, et à cause de ceci l'ardeur de mon esprit agit en moi:
3J'ai entendu des reproches qui m'outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.3J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.3J'entends une reprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me repond par mon intelligence.
4Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l'homme a été placé sur la terre,4Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,4Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l'homme a ete mis sur la terre,
LSGMARDAR
5Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée?5Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?5des mechants est courte, et la joie de l'impie n'est que pour un moment?
6Quand il s'élèverait jusqu'aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,6Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,6Si sa hauteur s'eleve jusqu'aux cieux, et que sa tete touche les nuees,
7Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?7Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront : Où est-il?7Il perira pour toujours comme ses ordures; ceux qui l'ont vu diront: Ou est-il?
8Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;8Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.8Il s'envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s'enfuit comme une vision de la nuit.
9L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.9L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.9L'oeil l'a regarde, et ne l'aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
LSGMARDAR
10Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu'il a pris par violence.10Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.10Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront ce que sa violence a ravi.
11La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.11Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.11Ses os etaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussiere.
12Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,12Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;12Si le mal est doux dans sa bouche, et qu'il le cache sous sa langue,
13Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;13S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;13S'il l'epargne et ne l'abandonne pas, mais qu'il le retienne dans sa bouche,
14Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic.14Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.14pain sera change dans ses entrailles en un fiel d'aspic au dedans de lui.
LSGMARDAR
15Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.15Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.15Il a avale les richesses, et il les vomira; *Dieu les chassera de son ventre.
16Il a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera.16Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.16Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipere le tuera.
17Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.17Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.17Il ne verra pas des ruisseaux, des rivieres, des torrents de miel et de beurre.
18Il rendra ce qu'il a gagné, et n'en profitera plus; Il restituera tout ce qu'il a pris, et n'en jouira plus.18Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.18Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s'en rejouira pas.
19Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.19Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.19Car il a opprime, delaisse les pauvres; il a pille une maison qu'il n'avait pas batie.
LSGMARDAR
20Son avidité n'a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu'il avait de plus cher.20Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.20Parce qu'il n'a pas connu de repos dans son desir, il ne sauvera rien de ce qu'il a de plus cher.
21Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.21Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.21Rien n'a echappe à sa voracite: c'est pourquoi son bien-etre ne durera pas.
22Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.22Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.22Dans la plenitude de son abondance, il sera dans la detresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
23Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.23S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.23Il arrivera que, pour remplir son ventre, Dieu enverra sur lui l'ardeur de sa colere, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
24S'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera.24S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.24S'il fuit devant les armes de fer, un arc d'airain le transpercera.
LSGMARDAR
25Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.25Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.25Il arrache la fleche et elle sort de son corps, et le fer etincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
26Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n'allumera point l'homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.26Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.26Toutes les tenebres sont reservees pour ses tresors; un feu qu'on ne souffle pas le devorera, et se repaitra de ce qui reste dans sa tente.
27Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s'élèvera contre lui.27Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.27Les cieux reveleront son iniquite, et la terre s'elevera contre lui.
28Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.28Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].28Le revenu de sa maison sera emporte; il s'ecoulera au jour de Sa colere.
29Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l'héritage que Dieu lui destine.29C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.29Telle est, de la part de Dieu, la portion de l'homme mechant, et l'heritage qui lui est assigne par *Dieu.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Job 19
Top of Page
Top of Page