1 Rois 1 Chapitres Parallèles
1 Rois 1
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Le roi David était vieux, avancé en âge; on le couvrait de vêtements, et il ne pouvait se réchauffer.1Or le Roi David devint vieux, [et] avancé en âge; et quoiqu'on le couvrît de vêtements, il ne pouvait pourtant point se réchauffer.1Et le roi David etait vieux, avance en age. Et on le couvrit de vetements, mais il ne fut pas rechauffe.
2Ses serviteurs lui dirent: Que l'on cherche pour mon seigneur le roi une jeune fille vierge; qu'elle se tienne devant le roi, qu'elle le soigne, et qu'elle couche dans ton sein; et mon seigneur le roi se réchauffera.2Et ses serviteurs lui dirent : Qu'on cherche au Roi notre seigneur une jeune fille vierge, qui se tienne devant le Roi, et qui en ait soin, et qu'elle dorme en son sein, afin que le Roi notre Seigneur se réchauffe.2Et ses serviteurs lui dirent: Qu'on cherche pour le roi, mon seigneur, une jeune fille vierge, et qu'elle se tienne devant le roi, et qu'elle le soigne, et qu'elle couche dans ton sein, et que le roi, mon seigneur, se rechauffe.
3On chercha dans tout le territoire d'Israël une fille jeune et belle, et on trouva Abischag, la Sunamite, que l'on conduisit auprès du roi.3On chercha donc dans toutes les contrées d'Israël une fille qui fût belle; et on trouva Abisag Sunamite, qu'on amena au Roi.3Et on chercha une belle jeune fille dans tous les confins d'Israel; et on trouva Abishag, la Sunamite, et on l'amena au roi.
4Cette jeune fille était fort belle. Elle soigna le roi, et le servit; mais le roi ne la connut point.4Et cette jeune fille était fort belle, et elle avait soin du Roi, et le servait; mais le Roi ne la connut point.4Et la jeune fille etait extremement belle; et elle soignait le roi et le servait; mais le roi ne la connut pas.
LSGMARDAR
5Adonija, fils de Haggith, se laissa emporter par l'orgueil jusqu'à dire: C'est moi qui serai roi! Et il se procura un char et des cavaliers, et cinquante hommes qui couraient devant lui.5Alors Adonija fils de Haggith s'éleva, en disant : Je régnerai. Il s'établit des chariots, des gens de cheval, et cinquante hommes qui couraient devant lui.5Et Adonija, fils de Hagguith, s'eleva, disant: Moi, je serai roi. Et il se procura des chars et des cavaliers, et cinquante hommes qui couraient devant lui.
6Son père ne lui avait de sa vie fait un reproche, en lui disant: Pourquoi agis-tu ainsi? Adonija était, en outre, très beau de figure, et il était né après Absalom.6Or son père ne voulait point le chagriner de son temps, et lui dire : Pourquoi agis-tu ainsi? Il était aussi de fort belle taille, et [sa mère] l'avait enfanté après Absalom.6Et son pere ne l'avait jamais chagrine, en disant: Pourquoi fais-tu ainsi? Et il etait aussi un tres-bel homme; et sa mere l'avait enfante apres Absalom.
7Il eut un entretien avec Joab, fils de Tseruja, et avec le sacrificateur Abiathar; et ils embrassèrent son parti.7Et il communiqua ses affaires à Joab, fils de Tséruja, et au Sacrificateur Abiathar, qui l'aidèrent, et furent de son parti.7Et il confera avec Joab, fils de Tseruia, et avec Abiathar, le sacrificateur, et ils aiderent Adonija et le suivirent.
8Mais le sacrificateur Tsadok, Benaja, fils de Jehojada, Nathan le prophète, Schimeï, Réï, et les vaillants hommes de David, ne furent point avec Adonija.8Mais le Sacrificateur Tsadok, et Bénaja fils de Jéhojadah, et Nathan le Prophète, et Simhi, et Réhi, et les vaillants hommes de David n'étaient point du parti d'Adonija.8Mais Tsadok, le sacrificateur, et Benaia, fils de Jehoiada, et Nathan, le prophete, et Shimhi, et Rei, et les hommes forts qui etaient à David, ne furent pas avec Adonija.
LSGMARDAR
9Adonija tua des brebis, des boeufs et des veaux gras, près de la pierre de Zohéleth, qui est à côté d'En-Roguel; et il invita tous ses frères, fils du roi, et tous les hommes de Juda au service du roi.9Or Adonija fit tuer des brebis et des bœufs et des bêtes grasses près de la pierre de Zohéleth, qui était auprès de la fontaine de Roguel; et il convia tous ses frères les fils du Roi, et tous ceux de Juda qui étaient au service du Roi;9Et Adonija sacrifia du menu et du gros betail et des betes grasses, pres de la pierre de Zokheleth, qui est à cote d'En-Roguel. Et il invita tous ses freres, les fils du roi, et tous les hommes de Juda, serviteurs du roi.
10Mais il n'invita point Nathan le prophète, ni Benaja, ni les vaillants hommes, ni Salomon, son frère.10Mais il ne convia point Nathan le Prophète, ni Bénaja, ni les vaillants hommes, ni Salomon son frère.10Mais il n'invita pas Nathan, le prophete, ni Benaia, ni les hommes forts, ni Salomon, son frere.
LSGMARDAR
11Alors Nathan dit à Bath-Schéba, mère de Salomon: N'as-tu pas appris qu'Adonija, fils de Haggith, est devenu roi, sans que notre seigneur David le sache?11Alors Nathan parla à Bath-sebah, mère de Salomon, en disant : N'as-tu pas entendu qu'Adonija fils de Hagguith a été fait Roi? et David notre Seigneur n'en sait rien.11Et Nathan parla à Bath-Sheba, mere de Salomon, en disant: N'as-tu pas entendu qu'Adonija, fils de Hagguith, regne? Et notre seigneur David ne le sait pas.
12Viens donc maintenant, je te donnerai un conseil, afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon.12Maintenant donc viens, et que je te donne un conseil, je te prie, et sauve ta vie, et la vie de ton fils Salomon.12Maintenant donc viens, et que je te donne un conseil, je te prie, et sauve ta vie et la vie de ton fils Salomon.
13Va, entre chez le roi David, et dis-lui: O roi mon seigneur, n'as-tu pas juré à ta servante, en disant: Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s'assiéra sur mon trône? Pourquoi donc Adonija règne-t-il?13Va, et te présente au Roi David, et lui dis : Mon Seigneur, n'as-tu pas juré à ta servante, en disant : Certainement ton fils Salomon régnera après moi, et sera assis sur mon trône? pourquoi donc Adonija a-t-il été fait Roi?13Va, et entre aupres du roi David, et dis-lui: O roi, mon seigneur, n'as-tu pas jure à ta servante, en disant: Salomon, ton fils, regnera apres moi, et lui s'assiera sur mon trone? Et pourquoi Adonija regne-t-il?
14Et voici, pendant que tu parleras là avec le roi, j'entrerai moi-même après toi, et je compléterai tes paroles.14Et voici, lorsque tu seras encore là, et que tu parleras avec le Roi, je viendrai après toi, et je continuerai le discours que tu auras commencé.14Voici, pendant que tu parleras encore là avec le roi, moi je viendrai apres toi, et je confirmerai tes paroles.
LSGMARDAR
15Bath-Schéba se rendit dans la chambre du roi. Il était très vieux; et Abischag, la Sunamite, le servait.15Bath-sebah donc vint vers le Roi dans sa chambre; or le Roi était fort vieux, et Abisag Sunamite le servait.15Et Bath-Sheba entra aupres du roi, dans la chambre; et le roi etait tres-vieux; et Abishag, la Sunamite, servait le roi.
16Bath-Schéba s'inclina et se prosterna devant le roi. Et le roi dit: Qu'as-tu?16Et Bath-sebah s'inclina et se prosterna devant le Roi; et le Roi [lui] dit : Qu'as-tu?16Et Bath-Sheba s'inclina, et se prosterna devant le roi. Et le roi lui dit: Que veux-tu?
17Elle lui répondit: Mon seigneur, tu as juré à ta servante par l'Eternel, ton Dieu, en disant: Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s'assiéra sur mon trône.17Et elle lui répondit : Mon Seigneur, tu as juré par l'Eternel ton Dieu à ta servante, et tu lui as dit : Certainement ton fils Salomon régnera après moi, et sera assis sur mon trône.17Et elle lui dit: Mon seigneur, tu as jure par l'Eternel, ton Dieu, à ta servante: Salomon, ton fils, regnera apres moi, et il s'assiera sur mon trone.
18Et maintenant voici, Adonija règne! Et tu ne le sais pas, ô roi mon seigneur!18Mais maintenant voici, Adonija a été fait Roi, et tu n'en sais rien, ô Roi, mon Seigneur!18Et maintenant, voici Adonija regne; et maintenant, o roi, mon seigneur, tu ne le sais pas.
19Il a tué des boeufs, des veaux gras et des brebis en quantité; et il a invité tous les fils du roi, le sacrificateur Abiathar, et Joab, chef de l'armée, mais il n'a point invité Salomon, ton serviteur.19Il a même fait tuer des bœufs, des bêtes grasses, et des brebis en grand nombre, et a convié tous les fils du Roi, avec Abiathar le Sacrificateur, et Joab Chef de l'Armée, mais il n'a point convié ton serviteur Salomon.19Et il a sacrifie des boeufs et des betes grasses, et du menu betail en abondance, et il a invite tous les fils du roi, et Abiathar, le sacrificateur, et Joab, le chef de l'armee; mais Salomon, ton serviteur, il ne l'a pas invite.
LSGMARDAR
20O roi mon seigneur, tout Israël a les yeux sur toi, pour que tu lui fasses connaître qui s'assiéra sur le trône du roi mon seigneur après lui.20Or quant à toi, ô Roi mon Seigneur! les yeux de tout Israël sont sur toi, afin que tu leur déclares qui doit être assis sur le trône du Roi mon Seigneur après lui.20Et quant à toi, o roi, mon seigneur, les yeux de tout Israel sont sur toi, pour que tu leur declares qui doit s'asseoir sur le trone du roi, mon seigneur, apres lui.
21Et lorsque le roi mon seigneur sera couché avec ses pères, il arrivera que moi et mon fils Salomon nous serons traités comme des coupables.21Autrement il arrivera qu'aussitôt que le Roi mon Seigneur sera endormi avec ses pères, nous serons traités comme coupables, moi, et mon fils Salomon.21Et il arrivera que, quand le roi, mon seigneur, sera endormi avec ses peres, moi et mon fils Salomon, nous serons trouves coupables.
22Tandis qu'elle parlait encore avec le roi, voici, Nathan le prophète arriva.22Et comme elle parlait encore avec le Roi, voici venir Nathan le Prophète.22Et voici, elle parlait encore avec le roi, que Nathan, le prophete, arriva.
23On l'annonça au roi, en disant: Voici Nathan le prophète! Il entra en présence du roi, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre.23Et on le fit savoir au Roi en disant : Voici Nathan le Prophète; et il se présenta devant le Roi, et se prosterna devant lui sur son visage en terre.23Et on l'annonça au roi, en disant: Voici Nathan, le prophete. Et il entra devant le roi, et se prosterna en terre sur sa face devant le roi.
24Et Nathan dit: O roi mon seigneur, c'est donc toi qui as dit: Adonija régnera après moi, et il s'assiéra sur mon trône!24Et Nathan dit : Ô Roi mon Seigneur! as-tu dit : Adonija régnera après moi, et sera assis sur mon trône?24Et Nathan dit: O roi, mon seigneur, as-tu dit: Adonija regnera apres moi, et lui s'assiera sur mon trone?
LSGMARDAR
25Car il est descendu aujourd'hui, il a tué des boeufs, des veaux gras et des brebis en quantité; et il a invité tous les fils du roi, les chefs de l'armée, et le sacrificateur Abiathar. Et voici, ils mangent et boivent devant lui, et ils disent: Vive le roi Adonija!25Car il est descendu aujourd'hui, et il a fait tuer des bœufs, des bêtes grasses, et des brebis en grand nombre, et a convié tous les fils du Roi, et les Chefs de l'armée, et le Sacrificateur Abiathar; et voilà ils mangent et boivent devant lui; et ils ont dit : Vive le Roi Adonija.25Car il est descendu aujourd'hui, et a sacrifie des boeufs et des betes grasses, et du menu betail en abondance, et a invite tous les fils du roi, et les chefs de l'armee, et Abiathar, le sacrificateur; et voilà, ils mangent et boivent devant lui, et disent: Vive le roi Adonija!
26Mais il n'a invité ni moi qui suis ton serviteur, ni le sacrificateur Tsadok, ni Benaja, fils de Jehojada, ni Salomon, ton serviteur.26Mais il n'a convié ni moi ton serviteur, ni le Sacrificateur Tsadok, ni Bénaja, fils de Jéhojadah, ni Salomon ton serviteur.26Mais moi, ton serviteur, et Tsadok, le sacrificateur, et Benaia, fils de Jehoiada, et ton serviteur Salomon, il ne nous a pas invites.
27Est-ce bien par ordre de mon seigneur le roi que cette chose a lieu, et sans que tu aies fait connaître à ton serviteur qui doit s'asseoir sur le trône du roi mon seigneur après lui?27Ceci aurait-il été fait de par le Roi mon Seigneur, sans que tu eusses fait savoir à ton serviteur qui est celui qui doit être assis sur le trône du Roi mon Seigneur après lui?27Est-ce de la part du roi, mon seigneur, que cette chose a lieu? et tu n'as pas fait connaitre à tes serviteurs qui s'assiera sur le trone du roi, mon seigneur, apres lui.
LSGMARDAR
28Le roi David répondit: Appelez-moi Bath-Schéba. Elle entra, et se présenta devant le roi.28Et le Roi David répondit, et dit : Appelez-moi Bath-sebah; et elle se présenta devant le Roi, et se tint devant lui.28Et le roi David repondit et dit: Appelez-moi Bath-Sheba. Et elle entra devant le roi, et se tint devant le roi.
29Et le roi jura, et dit: L'Eternel qui m'a délivré de toutes les détresses est vivant!29Alors le Roi jura et dit : L'Eternel qui m'a délivré de toute angoisse, est vivant;29Et le roi jura, et dit: L'Eternel est vivant, qui a rachete mon ame de toute detresse, que,
30Ainsi que je te l'ai juré par l'Eternel, le Dieu d'Israël, en disant: Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s'assiéra sur mon trône à ma place, -ainsi ferai-je aujourd'hui.30Que comme je t'ai juré par l'Eternel le Dieu d'Israël, en disant : Certainement ton fils Salomon régnera après moi, et sera assis sur mon trône en ma place; je le ferai ainsi aujourd'hui.30comme je t'ai jure par l'Eternel, le Dieu d'Israel, disant: Salomon, ton fils, regnera apres moi, et lui s'assiera sur mon trone, à ma place, -ainsi je ferai ce jour-ci.
31Bath-Schéba s'inclina le visage contre terre, et se prosterna devant le roi. Et elle dit: Vive à jamais mon seigneur le roi David!31Alors Bath-sebah s'inclina le visage contre terre, et se prosterna devant le Roi, et dit : Que le Roi David mon Seigneur vive éternellement!31Et Bath-Sheba s'inclina, le visage contre terre, et se prosterna devant le roi, et dit: Que le roi David, mon seigneur, vive à toujours!
LSGMARDAR
32Le roi David dit: Appelez-moi le sacrificateur Tsadok, Nathan le prophète, et Benaja, fils de Jehojada. Ils entrèrent en présence du roi.32Et le Roi David dit : Appelez-moi Tsadok le Sacrificateur, et Nathan le Prophète, et Bénaja fils de Jéhojadah; et ils se présentèrent devant le Roi.32Et le roi David dit: Appelez-moi Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophete, et Benaia, fils de Jehoiada. Et ils entrerent devant le roi.
33Et le roi leur dit: Prenez avec vous les serviteurs de votre maître, faites monter Salomon, mon fils, sur ma mule, et faites-le descendre à Guihon.33Et le Roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre Seigneur, et faites monter mon fils Salomon sur ma mule, et faites-le descendre vers Guihon.33Et le roi leur dit: Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, et faites monter Salomon, mon fils, sur ma mule, et faites-le descendre à Guihon;
34Là, le sacrificateur Tsadok et Nathan le prophète l'oindront pour roi sur Israël. Vous sonnerez de la trompette, et vous direz: Vive le roi Salomon!34Et que Tsadok le Sacrificateur, et Nathan le Prophète, l'oignent en ce lieu-là pour Roi sur Israël, puis vous sonnerez de la trompette, et vous direz : Vive le Roi Salomon.34et que Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophete, l'oignent là pour roi sur Israel; et vous sonnerez de la trompette, et vous direz: Vive le roi Salomon!
35Vous monterez après lui; il viendra s'asseoir sur mon trône, et il régnera à ma place. C'est lui qui, par mon ordre, sera chef d'Israël et de Juda.35Et vous monterez après lui, et il viendra, et s'assiéra sur mon trône, et il régnera en ma place ; car j'ai ordonné qu'il soit Conducteur d'Israël et de Juda.35Et vous monterez apres lui; et qu'il vienne et qu'il s'asseye sur mon trone; et lui regnera à ma place; et j'ai ordonne qu'il soit prince sur Israel et sur Juda.
LSGMARDAR
36Benaja, fils de Jehojada, répondit au roi: Amen! Ainsi dise l'Eternel, le Dieu de mon seigneur le roi!36Et Bénaja fils de Jéhojadah répondit au Roi, et dit : Amen! que l'Eternel le Dieu du Roi mon Seigneur l'ordonne ainsi!36Et Benaia, fils de Jehoiada, repondit au roi et dit: Amen! Que l'Eternel, le Dieu du roi, mon seigneur, dise ainsi!
37Que l'Eternel soit avec Salomon comme il a été avec mon seigneur le roi, et qu'il élève son trône au-dessus du trône de mon seigneur le roi David!37Comme l'Eternel a été avec le Roi mon Seigneur, qu'il soit aussi avec Salomon, et qu'il élève son trône encore plus que le trône du Roi David mon Seigneur.37Comme l'Eternel a ete avec le roi, mon seigneur, qu'il soit de meme avec Salomon, et qu'il rende son trone plus grand que le trone du roi David, mon seigneur!
38Alors le sacrificateur Tsadok descendit avec Nathan le prophète, Benaja, fils de Jehojada, les Kéréthiens et les Péléthiens; ils firent monter Salomon sur la mule du roi David, et ils le menèrent à Guihon.38Puis Tsadok le Sacrificateur descendit avec Nathan le Prophète, et Bénaja fils de Jéhojadah, les Kéréthiens et les Péléthiens, et ils firent monter Salomon sur la mule du Roi David, et le menèrent vers Guihon.38Et Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophete, et Benaia, fils de Jehoiada, et les Kerethiens, et les Pelethiens, descendirent, et firent monter Salomon sur la mule du roi David, et le menerent à Guihon.
39Le sacrificateur Tsadok prit la corne d'huile dans la tente, et il oignit Salomon. On sonna de la trompette, et tout le peuple dit: Vive le roi Salomon!39Et Tsadok le Sacrificateur prit du Tabernacle une corne pleine d'huile, et oignit Salomon; puis on sonna de la trompette, et tout le peuple dit : Vive le Roi Salomon.39Et Tsadok, le sacrificateur, prit la corne d'huile dans le tabernacle, et oignit Salomon; et ils sonnerent de la trompette, et tout le peuple dit: Vive le roi Salomon!
40Tout le peuple monta après lui, et le peuple jouait de la flûte et se livrait à une grande joie; la terre s'ébranlait par leurs cris.40Et tout le monde monta après lui, et le peuple jouait de la flûte, et était dans la joie tellement que la terre se fendait des cris qu'ils jetaient.40Et tout le peuple monta apres lui, et le peuple jouait de la flute, et ils se rejouissaient d'une grande joie; et la terre se fendait au bruit qu'ils faisaient.
LSGMARDAR
41Ce bruit fut entendu d'Adonija et de tous les conviés qui étaient avec lui, au moment où ils finissaient de manger. Joab, entendant le son de la trompette, dit: Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte?41Or Adonija et tous les conviés qui étaient avec lui, entendirent [ce bruit] comme ils achevaient de manger; et Joab entendant le son de la trompette, dit : Que veut dire ce bruit de la ville qui est ainsi émue?41Et Adonija et tous les invites qui etaient avec lui l'entendirent, comme ils terminaient leur repas. Et Joab entendit la voix de la trompette, et il dit: Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte!
42Il parlait encore lorsque Jonathan, fils du sacrificateur Abiathar, arriva. Et Adonija dit: Approche, car tu es un vaillant homme, et tu apportes de bonnes nouvelles.42Et comme il parlait encore, voici Jonathan fils d'Abiathar le Sacrificateur arriva; et Adonija lui dit : Entre; car tu es un vaillant homme, et tu apporteras de bonnes nouvelles.42Tandis qu'il parlait, voici, Jonathan, fils d'Abiathar, le sacrificateur, arriva. Et Adonija dit: Entre, car tu es un vaillant homme, et tu apportes de bonnes nouvelles.
43Oui! répondit Jonathan à Adonija, notre seigneur le roi David a fait Salomon roi.43Mais Jonathan répondit, et dit à Adonija : Certainement le Roi David notre Seigneur a établi Roi Salomon.43Et Jonathan repondit et dit à Adonija: Oui, mais le roi David, notre seigneur, a fait Salomon roi.
44Il a envoyé avec lui le sacrificateur Tsadok, Nathan le prophète, Benaja, fils de Jehojada, les Kéréthiens et les Péléthiens, et ils l'ont fait monter sur la mule du roi.44Et le Roi a envoyé avec lui Tsadok le Sacrificateur, Nathan le Prophète, Bénaja fils de Jéhojadah, et les Kéréthiens, et les Péléthiens, et ils l'ont fait monter sur la mule du Roi.44Et le roi a envoye avec lui Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophete, et Benaia, fils de Jehoiada, et les Kerethiens, et les Pelethiens, et ils l'ont fait monter sur la mule du roi;
LSGMARDAR
45Le sacrificateur Tsadok et Nathan le prophète l'ont oint pour roi à Guihon. De là ils sont remontés en se livrant à la joie, et la ville a été émue: c'est là le bruit que vous avez entendu.45Et Tsadok le Sacrificateur, et Nathan le Prophète l'ont oint pour Roi à Guihon, d'où ils sont remontés avec joie, et la ville est ainsi émue; c'est là le bruit que vous avez entendu.45et Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophete, l'ont oint pour roi à Guihon; et, de là, ils sont montes en se rejouissant; et la ville est en tumulte. C'est là le bruit que vous avez entendu.
46Salomon s'est même assis sur le trône royal.46Et même Salomon s'est assis sur le trône du Royaume.46Et aussi Salomon est assis sur le trone du royaume;
47Et les serviteurs du roi sont venus pour bénir notre seigneur le roi David, en disant: Que ton Dieu rende le nom de Salomon plus célèbre que ton nom, et qu'il élève son trône au-dessus de ton trône! Et le roi s'est prosterné sur son lit.47Et les serviteurs du Roi sont venus pour bénir le Roi David notre Seigneur, en disant : Que Dieu rende le nom de Salomon encore plus grand que ton nom, et qu'il élève son trône encore plus que ton trône! Et le Roi s'est prosterné sur le lit.47et les serviteurs du roi sont aussi venus pour benir le roi David, notre seigneur, disant: Que ton Dieu fasse le nom de Salomon plus excellent que ton nom, et rende son trone plus grand que ton trone! Et le roi s'est prosterne sur son lit.
48Voici encore ce qu'a dit le roi: Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, qui m'a donné aujourd'hui un successeur sur mon trône, et qui m'a permis de le voir!48Qui plus est, le Roi a dit ainsi : Béni [soit] l'Eternel le Dieu d'Israël, qui a fait aujourd'hui asseoir sur mon trône un successeur, lequel je vois de mes yeux.48Et le roi a aussi dit ainsi: Beni soit l'Eternel, le Dieu d'Israel, qui a donne aujourd'hui quelqu'un qui fut assis sur mon trone, et mes yeux le voient!
49Tous les conviés d'Adonija furent saisis d'épouvante; ils se levèrent et s'en allèrent chacun de son côté.49Alors tous les conviés qui étaient avec Adonija furent dans un grand trouble, et se levèrent, et s'en allèrent chacun son chemin.49Et tous les invites qui etaient avec Adonija furent saisis de peur; et ils se leverent, et s'en allerent chacun son chemin.
LSGMARDAR
50Adonija eut peur de Salomon; il se leva aussi, s'en alla, et saisit les cornes de l'autel.50Et Adonija craignant Salomon, se leva et s'en alla, et empoigna les cornes de l'autel.50Et Adonija eut peur à cause de Salomon, et il se leva, et s'en alla, et saisit les cornes de l'autel.
51On vint dire à Salomon: Voici, Adonija a peur du roi Salomon, et il a saisi les cornes de l'autel, en disant: Que le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera point mourir son serviteur par l'épée!51Et on le rapporta à Salomon, en disant : Voilà Adonija qui a peur du Roi Salomon, et voilà il a empoigné les cornes de l'autel, en disant : Que le Roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera point mourir son serviteur par l'épée.51Et on le rapporta à Salomon, disant: Voici, Adonija craint le roi Salomon; et voici, il a saisi les cornes de l'autel, disant: Que le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera pas mourir son serviteur par l'epee.
52Salomon dit: S'il se montre un honnête homme, il ne tombera pas à terre un de ses cheveux; mais s'il se trouve en lui de la méchanceté, il mourra.52Et Salomon dit : Si [à l'avenir] il se porte en homme de bien il ne tombera [pas un] de ses cheveux en terre; mais s'il se trouve du mal en lui, il mourra.52Et Salomon dit: S'il est un homme fidele, pas un de ses cheveux ne tombera en terre; mais si du mal est trouve en lui, il mourra.
53Et le roi Salomon envoya des gens, qui le firent descendre de l'autel. Il vint se prosterner devant le roi Salomon, et Salomon lui dit: Va dans ta maison.53Alors le Roi Salomon envoya, et on le ramena de l'autel, et il vint, et se prosterna devant le Roi Salomon; et Salomon lui dit : Va-t'en en ta maison.53Et le roi Salomon envoya, et on le fit descendre de l'autel. Et il vint et se prosterna devant le roi Salomon; et Salomon lui dit: Va dans ta maison.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
2 Samuel 24
Top of Page
Top of Page