1 Rois 2
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1David approchait du moment de sa mort, et il donna ses ordres à Salomon, son fils, en disant:1Or le temps de la mort de David étant proche, il donna ce commandement à son fils Salomon, disant :1Et les jours de David s'approcherent de la mort; et il commanda à Salomon, son fils, disant:
2Je m'en vais par le chemin de toute la terre. Fortifie-toi, et sois un homme!2Je m'en vais par le chemin de toute la terre, fortifie-toi, et porte-toi en homme.2Je m'en vais le chemin de toute la terre; fortifie-toi, et sois un homme;
3Observe les commandements de l'Eternel, ton Dieu, en marchant dans ses voies, et en gardant ses lois, ses ordonnances, ses jugements et ses préceptes, selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse, afin que tu réussisses dans tout ce que tu feras et partout où tu te tourneras,3Et garde ce que l'Eternel ton Dieu veut que tu gardes, en marchant dans ses voies, et en gardant ses statuts, ses commandements, ses ordonnances, et ses témoignages, selon ce qui est écrit dans la Loi de Moïse, afin que tu réussisses en tout ce que tu feras, et en tout ce que tu entreprendras;3et prends garde à ce qui doit etre observe devant l'Eternel, ton Dieu, en marchant dans ses voies, en gardant ses statuts, et ses commandements, et ses ordonnances, et ses temoignages, comme il est ecrit dans la loi de Moise, afin que tu reussisses dans tout ce que tu fais et ou que tu te tournes;
4et afin que l'Eternel accomplisse cette parole qu'il a prononcée sur moi: Si tes fils prennent garde à leur voie, en marchant avec fidélité devant moi, de tout leur coeur, et de toute leur âme, tu ne manqueras jamais d'un successeur sur le trône d'Israël.4Afin que l'Eternel confirme la parole qu'il m'a donnée, en disant : Si tes fils prennent garde à leur voie, pour marcher devant moi dans la vérité, de tout leur cœur, et de toute leur âme, il ne te manquera point [de successeur] assis sur le trône d'Israël.4afin que l'Eternel accomplisse sa parole, qu'il a prononcee à mon sujet, disant: Si tes fils prennent garde à leur voie, pour marcher devant moi en verite, de tout leur coeur et de toute leur ame, tu ne manqueras pas d'un homme sur le trone d'Israel.
LSGMARDAR
5Tu sais ce que m'a fait Joab, fils de Tseruja, ce qu'il a fait à deux chefs de l'armée d'Israël, à Abner, fils de Ner, et à Amasa, fils de Jéther. Il les a tués; il a versé pendant la paix le sang de la guerre, et il a mis le sang de la guerre sur la ceinture qu'il avait aux reins et sur la chaussure qu'il avait aux pieds.5Au reste, tu sais ce que m'a fait Joab fils de Tséruja, et ce qu'il a fait aux deux Chefs des armées d'Israël, Abner fils de Ner, et Hamasa fils de Jéther, qu'il a tués, ayant répandu durant la paix le sang qu'on répand en temps de guerre, et ayant ensanglanté de ce sang qu'on répand en temps de guerre, la ceinture qu'il avait sur ses reins; et les souliers qu'il avait en ses pieds.5Et toi, tu sais aussi ce que m'a fait Joab, fils de Tseruia, ce qu'il a fait aux deux chefs des armees d'Israel, à Abner, fils de Ner, et à Amasa, fils de Jether, en les tuant et en versant le sang de la guerre en temps de paix, et comment il a mis le sang de la guerre sur la ceinture qui etait sur ses reins, et sur les sandales qui etaient à ses pieds.
6Tu agiras selon ta sagesse, et tu ne laisseras pas ses cheveux blancs descendre en paix dans le séjour des morts.6Tu en feras donc selon ta sagesse, en sorte que tu ne laisseras point descendre paisiblement ses cheveux blancs au sépulcre.6Et fais selon ta sagesse, et ne laisse pas ses cheveux blancs descendre dans le sheol en paix.
7Tu traiteras avec bienveillance les fils de Barzillaï, le Galaadite, et ils seront de ceux qui se nourrissent de ta table; car ils ont agi de la même manière à mon égard, en venant au-devant de moi lorsque je fuyais Absalom, ton frère.7Mais tu feras du bien aux enfants de Barzillaï Galaadite, et ils seront du nombre de ceux qui mangent à ta table, parce qu'ils se sont ainsi approchés de moi quand je m'enfuyais de devant Absalom ton frère.7Mais tu useras de bonte envers les fils de Barzillai, le Galaadite, et ils seront de ceux qui mangent à ta table, car ils sont venus ainsi à ma rencontre, quand je m'enfuyais devant Absalom, ton frere.
8Voici, tu as près de toi Schimeï, fils de Guéra, Benjamite, de Bachurim. Il a prononcé contre moi des malédictions violentes le jour où j'allais à Mahanaïm. Mais il descendit à ma rencontre vers le Jourdain, et je lui jurai par l'Eternel, en disant: Je ne te ferai point mourir par l'épée.8Voilà de plus avec toi Simhi, fils de Guéra, fils de Jémini de Bahurim, qui proféra contre moi des malédictions atroces, le jour que je m'en allais à Mahanajim; mais il descendit au devant de moi vers le Jourdain, et je lui jurai par l'Eternel, en disant : Je ne te ferai point mourir par l'épée.8Et voici, il y a avec toi Shimhi, fils de Guera, le Benjaminite, de Bakhurim: celui-là m'a maudit d'une malediction violente, au jour que je m'en allais à Mahanaim. Mais il descendit à ma rencontre au Jourdain, et je lui jurai par l'Eternel, disant: Si je te fais mourir par l'epee!
9Maintenant, tu ne le laisseras pas impuni; car tu es un homme sage, et tu sais comment tu dois le traiter. Tu feras descendre ensanglantés ses cheveux blancs dans le séjour des morts.9Maintenant donc tu ne le laisseras point impuni; car tu es sage, pour savoir ce que tu lui devras faire; et tu feras descendre ses cheveux blancs au sépulcre par une mort violente.9Et maintenant, ne le tiens pas pour innocent, car tu es un homme sage, et tu sais ce que tu as à lui faire; mais fais descendre, dans le sang, ses cheveux blancs au sheol.
LSGMARDAR
10David se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans la ville de David.10Ainsi David s'endormit avec ses pères, et fut enseveli dans la Cité de David.10Et David s'endormit avec ses peres; et il fut enterre dans la ville de David.
11Le temps que David régna sur Israël fut de quarante ans: à Hébron il régna sept ans, et à Jérusalem il régna trente-trois ans.11Et le temps que David régna sur Israël, fut quarante ans. Il régna sept ans à Hébron, et il régna trente-trois ans à Jérusalem.11Et les jours que David regna sur Israel furent quarante ans: à Hebron il regna sept ans, et à Jerusalem il regna trente-trois ans.
12Salomon s'assit sur le trône de David, son père, et son règne fut très affermi.12Et Salomon s'assit sur le trône de David son père, et son Royaume fut fort affermi.12Et Salomon s'assit sur le trone de David, son pere, et son royaume fut tres-affermi.
LSGMARDAR
13Adonija, fils de Haggith, alla vers Bath-Schéba, mère de Salomon. Elle lui dit: Viens-tu dans des intentions paisibles? Il répondit: Oui.13Alors Adonija fils de Haggith, vint vers Bath-sebah, mère de Salomon, et elle dit : Viens-tu à bonne intention ? et il répondit : [Je viens] à bonne intention.13Et Adonija, fils de Hagguith, vint vers Bath-Sheba, mere de Salomon; et elle dit: Est-ce en paix que tu viens? Et il dit: En paix.
14Et il ajouta: J'ai un mot à te dire. Elle dit: Parle!14Puis il dit : J'ai un mot à te [dire]. Elle répondit : Parle.14Et il dit: J'ai quelque chose à te dire. Et elle dit: Parle.
15Et il dit: Tu sais que la royauté m'appartenait, et que tout Israël portait ses regards sur moi pour me faire régner. Mais la royauté a tourné, et elle est échue à mon frère, parce que l'Eternel la lui a donnée.15Et il dit : Tu sais bien que le Royaume m'appartenait, et que tout Israël s'attendait que je régnerais; mais le Royaume a été transféré, et il est échu à mon frère; parce que l'Eternel le lui a donné.15Et il dit: Tu sais que le royaume etait à moi, et que tout Israel avait porte ses yeux sur moi pour que je fusse roi; mais le royaume a tourne, et est passe à mon frere, car il etait à lui de par l'Eternel.
16Maintenant, je te demande une chose: ne me la refuse pas! Elle lui répondit: Parle!16Maintenant donc j'ai à te faire une prière, ne me la refuse point. Et elle lui répondit : Parle.16Et maintenant je te fais une seule requete; ne me repousse pas.
LSGMARDAR
17Et il dit: Dis, je te prie, au roi Salomon-car il ne te le refusera pas-qu'il me donne pour femme Abischag, la Sunamite.17Et il dit : Je te prie, dis au Roi Salomon, car il ne te refusera rien, qu'il me donne Abisag Sunamite pour femme.17Et elle lui dit: Parle. Et il dit: Parle, je te prie, au roi Salomon, car il ne te repoussera pas, afin qu'il me donne Abishag, la Sunamite, pour femme.
18Bath-Schéba dit: Bien! je parlerai pour toi au roi.18Et Bath-sebah répondit : Et bien, je parlerai pour toi au Roi.18Et Bath-Sheba dit: Bien; je parlerai au roi pour toi.
LSGMARDAR
19Bath-Schéba se rendit auprès du roi Salomon, pour lui parler en faveur d'Adonija. Le roi se leva pour aller à sa rencontre, il se prosterna devant elle, et il s'assit sur son trône. On plaça un siège pour la mère du roi, et elle s'assit à sa droite.19Bath-sebah vint donc au Roi Salomon lui parler pour Adonija; et le Roi se leva [pour aller] au devant de Bath-sebah, et se prosterna devant elle; puis il s'assit sur son trône, et fit mettre un siège pour sa mère, et elle s'assit à la main droite du Roi;19Et Bath-Sheba entra aupres du roi Salomon pour lui parler pour Adonija. Et le roi se leva pour aller à sa rencontre, et il s'inclina devant elle; et il s'assit sur son trone, et fit mettre un trone pour la mere du roi; et elle s'assit à sa droite.
20Puis elle dit: J'ai une petite demande à te faire: ne me la refuse pas! Et le roi lui dit: Demande, ma mère, car je ne te refuserai pas.20Et dit : J'ai à te faire une petite demande, ne me la refuse point. Et le Roi lui répondit : Fais-la, ma mère; car je ne te la refuserai point.20Et elle dit: J'ai une petite requete à te faire, ne me repousse pas. Et le roi lui dit: Demande, ma mere, car je ne te repousserai pas.
21Elle dit: Qu'Abischag, la Sunamite, soit donnée pour femme à Adonija, ton frère.21Et elle dit : Qu'on donne Abisag Sunamite pour femme à Adonija ton frère.21Et elle dit: Qu'Abishag, la Sunamite, soit donnee pour femme à Adonija, ton frere.
22Le roi Salomon répondit à sa mère: Pourquoi demandes-tu Abischag, la Sunamite, pour Adonija? Demande donc la royauté pour lui, -car il est mon frère aîné, -pour lui, pour le sacrificateur Abiathar, et pour Joab, fils de Tseruja!22Mais le Roi Salomon répondit à sa mère, et dit : et pourquoi demandes-tu Abisag Sunamite pour Adonija? demande plutôt le Royaume pour lui, parce qu'il est mon frère plus âgé que moi; [demande-le] pour lui, pour Abiathar le Sacrificateur, et pour Joab fils de Tséruja.22Et le roi Salomon repondit et dit à sa mere: Et pourquoi demandes-tu Abishag, la Sunamite, pour Adonija? Demande aussi pour lui le royaume, car il est mon frere plus age que moi, -et pour lui, et pour Abiathar, le sacrificateur, et pour Joab, fils de Tseruia.
LSGMARDAR
23Alors le roi Salomon jura par l'Eternel, en disant: Que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si ce n'est pas au prix de sa vie qu'Adonija a prononcé cette parole!23Alors le Roi Salomon jura par l'Eternel, en disant : Que Dieu me fasse ainsi, et qu'ainsi il y ajoute, si Adonija n'a dit cette parole contre sa vie!23Et le roi Salomon jura par l'Eternel, disant: Que Dieu me fasse ainsi, et ainsi y ajoute, si Adonija n'a pas prononce cette parole contre sa propre vie.
24Maintenant, l'Eternel est vivant, lui qui m'a affermi et m'a fait asseoir sur le trône de David, mon père, et qui m'a fait une maison selon sa promesse! aujourd'hui Adonija mourra.24Or maintenant l'Eternel, qui m'a établi, et qui m'a fait asseoir sur le trône de David mon père, et qui m'a édifié une maison, comme il avait dit, est vivant, que certainement Adonija sera aujourd'hui mis à mort.24Et maintenant, l'Eternel est vivant, qui m'a affermi et m'a fait asseoir sur le trone de David, mon pere, et m'a fait une maison comme il l'avait dit, qu'aujourd'hui Adonija sera mis à mort.
25Et le roi Salomon envoya Benaja, fils de Jehojada, qui le frappa; et Adonija mourut.25Et le Roi Salomon donna commission à Bénaja fils de Jéhojadah, qui se jeta sur lui, et il mourut.25Et le roi Salomon envoya par Benaia, fils de Jehoiada, qui se jeta sur lui, et il mourut.
26Le roi dit ensuite au sacrificateur Abiathar: Va-t'en à Anathoth dans tes terres, car tu mérites la mort; mais je ne te ferai pas mourir aujourd'hui, parce que tu as porté l'arche du Seigneur l'Eternel devant David, mon père, et parce que tu as eu part à toutes les souffrances de mon père.26Puis le Roi dit à Abiathar Sacrificateur : Va-t'en à Hanathoth dans ta possession, car tu mérites la mort; toutefois je ne te ferai point mourir aujourd'hui, parce que tu as porté l'Arche du Seigneur l'Eternel devant David mon père; et parce que tu as eu part à toutes les afflictions de mon père.26Et le roi dit à Abiathar, le sacrificateur: Va dans tes champs, à Anathoth, car tu es digne de mort; mais, aujourd'hui, je ne te mettrai pas à mort, car tu as porte l'arche du Seigneur Eternel devant David, mon pere, et tu as ete afflige en tout ce en quoi mon pere a ete afflige.
27Ainsi Salomon dépouilla Abiathar de ses fonctions de sacrificateur de l'Eternel, afin d'accomplir la parole que l'Eternel avait prononcée sur la maison d'Eli à Silo.27Ainsi Salomon déposa Abiathar, afin qu'il ne fût plus Sacrificateur de l'Eternel; pour accomplir la parole de l'Eternel, qu'il avait prononcée en Silo contre la maison d'Héli.27Et Salomon chassa Abiathar de la sacrificature de l'Eternel, pour accomplir la parole de l'Eternel, qu'il prononça au sujet de la maison d'Eli, en Silo.
LSGMARDAR
28Le bruit en parvint à Joab, qui avait suivi le parti d'Adonija, quoiqu'il n'eût pas suivi le parti d'Absalom. Et Joab se réfugia vers la tente de l'Eternel, et saisit les cornes de l'autel.28Et le bruit en étant venu jusqu'à Joab, qui s'était révolté pour suivre Adonija, quoiqu'il ne se fût point détourné après Absalom, il s'enfuit au Tabernacle de l'Eternel, et empoigna les cornes de l'autel.28Et la nouvelle en vint jusqu'à Joab (car Joab s'etait detourne apres Adonija, mais ne s'etait pas detourne apres Absalom), et Joab s'enfuit à la tente de l'Eternel, et saisit les cornes de l'autel.
29On annonça au roi Salomon que Joab s'était réfugié vers la tente de l'Eternel, et qu'il était auprès de l'autel. Et Salomon envoya Benaja, fils de Jehojada, en lui disant: Va, frappe-le.29Et on le rapporta au Roi Salomon, en disant : Joab s'en est enfui au Tabernacle de l'Eternel, et voilà, il est auprès de l'autel. Et Salomon envoya Bénaja fils de Jéhojadah, et lui dit : Va, jette-toi sur lui.29Et on rapporta au roi Salomon que Joab s'etait enfui à la tente de l'Eternel: et voici, il est à cote de l'autel! Et Salomon envoya Benaia, fils de Jehoiada, disant: va, jette-toi sur lui.
30Benaja arriva à la tente de l'Eternel, et dit à Joab: Sors! c'est le roi qui l'ordonne. Mais il répondit: Non! je veux mourir ici. Benaja rapporta la chose au roi, en disant: C'est ainsi qu'a parlé Joab, et c'est ainsi qu'il m'a répondu.30Bénaja donc entra au Tabernacle de l'Eternel, et dit à Joab : Ainsi a dit le Roi : Sors de là. Et il répondit : Non, mais je mourrai ici. Et Bénaja le rapporta au Roi, et dit : Joab m'a parlé ainsi, et m'a ainsi répondu.30Et Benaia se rendit à la tente de l'Eternel; et dit à Joab: Ainsi dit le roi: Sors! Et il dit: Non, car je mourrai ici. Et Benaia rapporta la chose au roi, disant: Ainsi a dit Joab, et ainsi il m'a repondu.
31Le roi dit à Benaja: Fais comme il a dit, frappe-le, et enterre-le; tu ôteras ainsi de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a répandu sans cause.31Et le Roi lui dit : Fais comme il t'a dit, et jette-toi sur lui, et l'ensevelis; et tu ôteras de dessus moi, et de dessus la maison de mon père, le sang que Joab a répandu sans cause.31Et le roi lui dit: Fais comme il a dit, et jette-toi sur lui, et enterre-le; et ote de dessus moi et de dessus la maison de mon pere le sang que Joab a verse sans cause;
LSGMARDAR
32L'Eternel fera retomber son sang sur sa tête, parce qu'il a frappé deux hommes plus justes et meilleurs que lui et les a tués par l'épée, sans que mon père David le sût: Abner, fils de Ner, chef de l'armée d'Israël, et Amasa, fils de Jéther, chef de l'armée de Juda.32Et l'Eternel fera retomber son sang sur sa tête, car il s'est jeté sur deux hommes plus justes et meilleurs que lui, et les a tués avec l'épée, sans que David mon père en sût rien; [savoir] Abner fils de Ner, chef de l'armée d'Israël; et Hamasa fils de Jéther, chef de l'armée de Juda.32et l'Eternel fera retomber sur sa propre tete le sang qu'il a verse, parce qu'il s'est jete sur deux hommes plus justes et meilleurs que lui, et les a tues avec l'epee, et mon pere David n'en savait rien: Abner, fils de Ner, chef de l'armee d'Israel, et Amasa, fils de Jether, chef de l'armee de Juda.
33Leur sang retombera sur la tête de Joab et sur la tête de ses descendants à perpétuité; mais il y aura paix à toujours, de par l'Eternel, pour David, pour sa postérité, pour sa maison et pour son trône.33Et leur sang retombera sur la tête de Joab, et sur la tête de sa postérité à toujours; mais il y aura paix de par l'Eternel, à toujours pour David, et pour sa postérité, et pour sa maison, et pour son trône.33Et leur sang retombera sur la tete de Joab et sur la tete de sa semence, à toujours; mais la paix sera de par l'Eternel sur David et sur sa semence, et sur sa maison, et sur son trone, à toujours.
34Benaja, fils de Jehojada, monta, frappa Joab, et le fit mourir. Il fut enterré dans sa maison, au désert.34Bénaja donc fils de Jéhojadah monta, et se jeta sur lui, et le tua; et on l'ensevelit dans sa maison au désert.34Et Benaia, fils de Jehoiada, monta et se jeta sur lui, et le tua; et il fut enterre dans sa maison, dans le desert.
35Le roi mit à la tête de l'armée Benaja, fils de Jehojada, en remplacement de Joab, et il mit le sacrificateur Tsadok à la place d'Abiathar.35Alors le Roi établit Bénaja fils de Jéhojadah sur l'armée en la place de Joab; le Roi établit aussi Tsadok Sacrificateur en la place d'Abiathar.35Et le roi mit Benaia, fils de Jehoiada, à sa place sur l'armee; et le roi mit Tsadok, le sacrificateur, à la place d'Abiathar.
LSGMARDAR
36Le roi fit appeler Schimeï, et lui dit: Bâtis-toi une maison à Jérusalem; tu y demeureras, et tu n'en sortiras point pour aller de côté ou d'autre.36Puis le Roi envoya appeler Simhi, et lui dit : Bâtis-toi une maison à Jérusalem, et y demeure, et n'en sors point [pour aller] de côté ou d'autre.36Et le roi envoya, et appela Shimhi, et lui dit: Batis-toi une maison à Jerusalem, et habite là; et tu ne sortiras pas de là, ou que ce soit;
37Sache bien que tu mourras le jour où tu sortiras et passeras le torrent de Cédron; ton sang sera sur ta tête.37Car sache que le jour que tu en sortiras, et que tu passeras le torrent de Cédron, tu mourras certainement; ton sang sera sur ta tête.37et il arrivera qu'au jour que tu sortiras et que tu passeras le torrent du Cedron..., sache bien que tu mourras; ton sang sera sur ta tete.
38Schimeï répondit au roi: C'est bien! ton serviteur fera ce que dit mon seigneur le roi. Et Schimeï demeura longtemps à Jérusalem.38Et Simhi répondit au Roi : Cette parole est bonne, ton serviteur fera tout ce que le Roi mon Seigneur a dit. Ainsi Simhi demeura à Jérusalem plusieurs jours.38Et Shimhi dit au roi: La parole est bonne; selon que le roi, mon seigneur, a parle, ainsi fera ton serviteur. Et Shimhi demeura à Jerusalem bien des jours.
39Au bout de trois ans, il arriva que deux serviteurs de Schimeï s'enfuirent chez Akisch, fils de Maaca, roi de Gath. On le rapporta à Schimeï, en disant: Voici, tes serviteurs sont à Gath.39Mais il arriva qu'au bout de trois ans, deux serviteurs de Simhi s'enfuirent vers Akis, fils de Mahaca Roi de Gath, et on le rapporta à Simhi en disant : Voilà tes serviteurs sont à Gath.39Et il arriva, au bout de trois ans, que deux serviteurs de Shimhi s'enfuirent vers Akish, fils de Maaca, roi de Gath. Et on le fit savoir à Shimhi, disant: Voici, tes serviteurs sont à Gath.
LSGMARDAR
40Schimeï se leva, sella son âne, et s'en alla à Gath chez Akisch pour chercher ses serviteurs. Schimeï donc s'en alla, et il ramena de Gath ses serviteurs.40Alors Simhi se leva, et sella son âne, et s'en alla à Gath vers Akis, pour chercher ses serviteurs; ainsi Simhi s'en alla, et ramena ses serviteurs de Gath.40Et Shimhi se leva et sella son ane, et s'en alla à Gath, vers Akish, pour chercher ses serviteurs. Et Shimhi alla, et ramena de Gath ses serviteurs.
41On informa Salomon que Schimeï était allé de Jérusalem à Gath, et qu'il était de retour.41Et on rapporta à Salomon que Simhi était allé de Jérusalem à Gath, et qu'il était de retour.41Et on rapporta à Salomon que Shimhi etait alle de Jerusalem à Gath, et qu'il etait de retour.
42Le roi fit appeler Schimeï, et lui dit: Ne t'avais-je pas fait jurer par l'Eternel, et ne t'avais-je pas fait cette déclaration formelle: Sache bien que tu mourras le jour où tu sortiras pour aller de côté ou d'autre? Et ne m'as-tu pas répondu: C'est bien! j'ai entendu?42Et le Roi envoya appeler Simhi, et lui dit : Ne t'avais-je pas fait jurer par l'Eternel, et ne t'avais-je pas protesté, disant : Sache certainement que le jour que tu seras sorti, et que tu seras allé çà ou là, tu mourras certainement? et ne me répondis-tu pas : La parole que j'ai entendue est bonne?42Et le roi envoya, et appela Shimhi, et lui dit: Ne t'ai-je pas fait jurer par l'Eternel, et ne t'ai-je pas proteste, disant: Au jour que tu sortiras et que tu t'en iras ou que ce soit, sache bien que tu mourras? Et tu me dis: La parole que j'ai entendue est bonne.
43Pourquoi donc n'as-tu pas observé le serment de l'Eternel et l'ordre que je t'avais donné?43Pourquoi donc n'as-tu pas gardé le serment que tu as fait par l'Eternel, et le commandement que je t'avais fait?43Et pourquoi n'as-tu pas observe le serment de l'Eternel, et le commandement que je t'ai commande?
44Et le roi dit à Schimeï: Tu sais au dedans de ton coeur tout le mal que tu as fait à David, mon père; l'Eternel fait retomber ta méchanceté sur ta tête.44Le Roi dit aussi à Simhi : Tu sais tout le mal que tu as fait à David mon père, et tu en es convaincu dans ton cœur; c'est pourquoi l'Eternel a fait retomber ton mal sur ta tête.44Et le roi dit à Shimhi: Tu sais tout le mal que ton coeur a la conscience d'avoir fait à David, mon pere; et l'Eternel fait retomber ton iniquite sur ta tete.
LSGMARDAR
45Mais le roi Salomon sera béni, et le trône de David sera pour toujours affermi devant l'Eternel.45Mais le Roi Salomon sera béni, et le trône de David sera affermi devant l'Eternel à jamais.45Et le roi Salomon sera beni, et le trone de David sera affermi devant l'Eternel à toujours.
46Et le roi donna ses ordres à Benaja, fils de Jehojada, qui sortit et frappa Schimeï; et Schimeï mourut. La royauté fut ainsi affermie entre les mains de Salomon.46Et le Roi donna commission à Bénaja fils de Jéhojadah, qui sortit, et se jeta sur lui; et il mourut. Et le Royaume fut affermi entre les mains de Salomon.46Et le roi commanda à Benaia, fils de Jehoiada, et il sortit, et se jeta sur lui; et il mourut. Et le royaume fut affermi dans la main de Salomon.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
1 Kings 1
Top of Page
Top of Page