Versets Parallèles Louis Segond Bible L'homme de Dieu s'en alla: et il fut rencontré dans le chemin par un lion qui le tua. Son cadavre était étendu dans le chemin; l'âne resta près de lui, et le lion se tint à côté du cadavre. Martin Bible Puis [ce Prophète] s'en alla, et un lion le rencontra dans le chemin, et le tua; et son corps était étendu [par terre] dans le chemin, et l'âne se tenait auprès du corps; le lion aussi se tenait auprès du corps. Darby Bible Et il s'en alla; et un lion le trouva sur le chemin, et le tua. Et son cadavre etait jete sur le chemin, et l'ane se tenait à cote de lui, le lion aussi se tenait à cote du cadavre. King James Bible And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase. English Revised Version And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it; the lion also stood by the carcase. Trésor de l'Écriture a lion 1 Rois 20:36 2 Rois 2:24 Proverbes 22:13 Proverbes 26:13 Amos 5:19 1 Corinthiens 11:31,32 1 Pierre 4:17,18 Links 1 Rois 13:24 Interlinéaire • 1 Rois 13:24 Multilingue • 1 Reyes 13:24 Espagnol • 1 Rois 13:24 Français • 1 Koenige 13:24 Allemand • 1 Rois 13:24 Chinois • 1 Kings 13:24 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte 1 Rois 13 …23Et quand le prophète qu'il avait ramené eut mangé du pain et qu'il eut bu de l'eau, il sella l'âne pour lui. 24L'homme de Dieu s'en alla: et il fut rencontré dans le chemin par un lion qui le tua. Son cadavre était étendu dans le chemin; l'âne resta près de lui, et le lion se tint à côté du cadavre. 25Et voici, des gens qui passaient virent le cadavre étendu dans le chemin et le lion se tenant à côté du cadavre; et ils en parlèrent à leur arrivée dans la ville où demeurait le vieux prophète.… Références Croisées 1 Rois 13:23 Et quand le prophète qu'il avait ramené eut mangé du pain et qu'il eut bu de l'eau, il sella l'âne pour lui. 1 Rois 20:36 Alors il lui dit: Parce que tu n'as pas obéi à la voix de l'Eternel, voici, quand tu m'auras quitté, le lion te frappera. Et quand il l'eut quitté, le lion le rencontra et le frappa. |