1 Timothée 5
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Ne réprimande pas rudement le vieillard, mais exhorte-le comme un père; exhorte les jeunes gens comme des frères,1Ne reprends pas rudement l'homme âgé, mais exhorte-le comme un père; les jeunes gens comme des frères;1Ne reprends pas rudement l'homme age, mais exhorte-le comme un pere, les jeunes gens comme des freres,
2les femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des soeurs, en toute pureté.2Les femmes âgées, comme des mères; les jeunes, comme des sœurs, en toute pureté.2les femmes agees comme des meres, les jeunes comme des soeurs, en toute purete.
LSGMARDAR
3Honore les veuves qui sont véritablement veuves.3Honore les veuves qui sont vraiment veuves.3Honore les veuves qui sont vraiment veuves;
4Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu'ils apprennent avant tout à exercer la piété envers leur propre famille, et à rendre à leurs parents ce qu'ils ont reçu d'eux; car cela est agréable à Dieu.4Mais si quelque veuve a des enfants, ou des enfants de ses enfants, qu'ils apprennent premièrement à montrer leur piété envers leur propre maison, et à rendre la pareille à ceux dont ils sont descendus : car cela est bon et agréable devant Dieu.4mais si quelque veuve a des enfants ou des descendants, qu'ils apprennent premierement à montrer leur piete envers leur propre maison et à rendre à ceux dont ils descendent les soins qu'ils en ont reçus, car cela est agreable devant Dieu.
5Celle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée dans l'isolement, met son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.5Or celle qui est vraiment veuve, et qui est laissée seule, espère en Dieu, et persévère en prières et en oraisons nuit et jour.5Or celle qui est vraiment veuve et qui est laissee seule, a mis son esperance en Dieu, et persevere dans les supplications et dans les prieres nuit et jour.
6Mais celle qui vit dans les plaisirs est morte, quoique vivante.6Mais celle qui vit dans les délices, est morte en vivant.6Mais celle qui vit dans le plaisir est morte en vivant.
LSGMARDAR
7Déclare-leur ces choses, afin qu'elles soient irréprochables.7Avertis-les donc de ces choses, afin qu'elles soient irrépréhensibles.7Ordonne aussi ces choses, afin qu'elles soient irreprehensibles.
8Si quelqu'un n'a pas soin des siens, et principalement de ceux de sa famille, il a renié la foi, et il est pire qu'un infidèle.8Que si quelqu'un n'a pas soin des siens, et principalement de ceux de sa famille, il a renié la foi, et il est pire qu'un infidèle.8Mais si quelqu'un n'a pas soin des siens et specialement de ceux de sa famille, il a renie la foi et il est pire qu'un incredule.
9Qu'une veuve, pour être inscrite sur le rôle, n'ait pas moins de soixante ans, qu'elle ait été femme d'un seul mari,9Que la veuve soit enregistrée n'ayant pas moins de soixante ans, et n'ayant eu qu'un seul mari;9Que la veuve soit inscrite, n'ayant pas moins de soixante ans, ayant ete femme d'un seul mari,
10qu'elle soit recommandable par de bonnes oeuvres, ayant élevé des enfants, exercé l'hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, pratiqué toute espèce de bonne oeuvre.10Ayant le témoignage d'avoir fait de bonnes œuvres, [comme] d'avoir nourri ses propres enfants, d'avoir logé les étrangers, d'avoir lavé les pieds des Saints, d'avoir secouru les affligés, et de s'être [ainsi] constamment appliquée à toutes sortes de bonnes œuvres.10ayant le temoignage d'avoir marche dans les bonnes oeuvres, -si elle a eleve des enfants, si elle a loge des etrangers, si elle a lave les pieds des saints, si elle a secouru ceux qui sont dans la tribulation, si elle s'est appliquee à toute bonne oeuvre.
11Mais refuse les jeunes veuves; car, lorsque la volupté les détache du Christ, elles veulent se marier,11Mais refuse les veuves qui sont plus jeunes; car quand elles sont devenues lascives contre Christ, elles se veulent marier.11Mais refuse les veuves qui sont jeunes; car, quand elles s'elevent contre le Christ en s'abandonnant à leurs desirs, elles veulent se marier,
LSGMARDAR
12et se rendent coupables en ce qu'elles violent leur premier engagement.12Ayant leur condamnation, en ce qu'elles ont faussé leur première foi.12etant en faute parce qu'elles ont rejete leur premiere foi;
13Avec cela, étant oisives, elles apprennent à aller de maison en maison; et non seulement elles sont oisives, mais encore causeuses et intrigantes, disant ce qu'il ne faut pas dire.13Et avec cela aussi étant oisives, elles apprennent à aller de maison en maison; et sont non-seulement oisives, mais aussi causeuses, et curieuses, discourant de choses malséantes.13et en meme temps elles apprennent aussi à etre oisives, allant de maison en maison; et non seulement oisives, mais aussi causeuses, se melant de tout, disant des choses qui ne conviennent pas.
14Je veux donc que les jeunes se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles dirigent leur maison, qu'elles ne donnent à l'adversaire aucune occasion de médire;14Je veux donc que les jeunes [veuves] se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles gouvernent leur ménage, et qu'elles ne donnent aucune occasion à l'adversaire de médire.14Je veux donc que les jeunes se marient, aient des enfants, gouvernent leur maison, ne donnent aucune occasion à l'adversaire à cause des mauvais propos;
15car déjà quelques-unes se sont détournées pour suivre Satan.15Car quelques-unes se sont déjà détournées après satan.15car dejà quelques-unes se sont detournees apres Satan.
16Si quelque fidèle, homme ou femme, a des veuves, qu'il les assiste, et que l'Eglise n'en soit point chargée, afin qu'elle puisse assister celles qui sont véritablement veuves.16Que si quelque homme ou quelque femme fidèle a des veuves, qu'ils les assistent, mais que l'Eglise n'en soit point chargée, afin qu'il y ait assez pour celles qui sont vraiment veuves.16Si un fidele ou une fidele a des veuves, qu'il les assiste et que l'assemblee n'en soit pas chargee, afin qu'elle vienne au secours de celles qui sont vraiment veuves.
LSGMARDAR
17Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d'un double honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l'enseignement.17Que les Anciens qui président dûment, soient réputés dignes d'un double honneur; principalement ceux qui travaillent à la prédication, et à l'instruction.17Que les anciens qui president dument soient estimes dignes d'un double honneur, specialement ceux qui travaillent dans la parole et dans l'enseignement;
18Car l'Ecriture dit: Tu n'emmuselleras point le boeuf quand il foule le grain. Et l'ouvrier mérite son salaire.18Car l’Ecriture dit : tu n'emmuselleras point le bœuf qui foule le grain; et l'ouvrier est digne de son salaire.18car l'ecriture dit: Tu n'emmuselleras pas le boeuf qui foule le grain, et: L'ouvrier est digne de son salaire.
19Ne reçois point d'accusation contre un ancien, si ce n'est sur la déposition de deux ou trois témoins.19Ne reçois point d'accusation contre l'Ancien, que sur la [déposition] de deux ou de trois témoins.19Ne reçois pas d'accusation contre un ancien, si ce n'est quand il y a deux ou trois temoins.
20Ceux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi éprouvent de la crainte.20Reprends publiquement ceux qui pèchent, afin que les autres aussi en aient de la crainte.20Ceux qui pechent, convaincs-les devant tous, afin que les autres aussi aient de la crainte.
LSGMARDAR
21Je te conjure devant Dieu, devant Jésus-Christ, et devant les anges élus, d'observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par faveur.21Je te conjure devant Dieu, et devant le Seigneur Jésus-Christ, et devant les Anges élus, de garder ces choses sans préférer l'un à l'autre, ne faisant rien en penchant d'un côté.21Je t'adjure devant Dieu et le Christ Jesus et les anges elus, que tu gardes ces choses, sans preference, ne faisant rien avec partialite.
22N'impose les mains à personne avec précipitation, et ne participe pas aux péchés d'autrui; toi-même, conserve-toi pur.22N'impose les mains à personne avec précipitation; et ne participe point aux péchés d'autrui; garde-toi pur toi-même.22N'impose les mains precipitamment à personne et ne participe pas aux peches d'autrui; garde-toi pur toi-meme.
23Ne continue pas à ne boire que de l'eau; mais fais usage d'un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.23Ne bois plus uniquement de l'eau, mais use d'un peu de vin à cause de ton estomac, et des maladies que tu as souvent.23Ne bois plus de l'eau seulement, mais use d'un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes frequentes indispositions.
24Les péchés de certains hommes sont manifestes, même avant qu'on les juge, tandis que chez d'autres, ils ne se découvrent que dans la suite.24Les péchés de quelques-uns se manifestent auparavant, et précèdent pour [leur] condamnation; mais en d'autres ils suivent après.24Les peches de quelques hommes sont manifestes d'avance et vont devant pour le jugement; mais ceux d'autres hommes aussi les suivent apres.
25De même, les bonnes oeuvres sont manifestes, et celles qui ne le sont pas ne peuvent rester cachées.25Les bonnes œuvres aussi se manifestent auparavant, et celles qui sont autrement ne peuvent point être cachées.25De meme aussi les bonnes oeuvres sont manifestes d'avance, et celles qui sont autrement ne peuvent etre cachees.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
1 Timothy 4
Top of Page
Top of Page