Matthieu 28
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Après le sabbat, à l'aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l'autre Marie allèrent voir le sépulcre.1Or au soir du Sabbat, au jour qui devait luire pour le premier de la semaine, Marie-Madeleine, et l'autre Marie vinrent voir le sépulcre.1Or, sur le tard, le jour du sabbat, au crepuscule du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l'autre Marie vinrent voir le sepulcre.
2Et voici, il y eut un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre, et s'assit dessus.2Et voici, il se fit un grand tremblement de terre, car l'Ange du Seigneur descendit du ciel, et vint, et roula la pierre à côté de l'entrée [du sépulcre], et s'assit sur elle.2Et voici, il se fit un grand tremblement de terre; car un ange du *Seigneur, descendant du ciel, vint et roula la pierre, et s'assit sur elle.
3Son aspect était comme l'éclair, et son vêtement blanc comme la neige.3Et son visage était comme un éclair, et son vêtement blanc comme de la neige.3Et son aspect etait comme un eclair, et son vetement blanc comme la neige.
4Les gardes tremblèrent de peur, et devinrent comme morts.4Et les gardes en furent tellement saisis de frayeur, qu'ils devinrent comme morts.4Et de la frayeur qu'ils en eurent, les gardiens tremblerent et devinrent comme morts.
LSGMARDAR
5Mais l'ange prit la parole, et dit aux femmes: Pour vous, ne craignez pas; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.5Mais l'Ange prenant la parole, dit aux femmes : pour vous, n'ayez point de peur; car je sais que vous cherchez Jésus, qui a été crucifié.5Et l'ange, repondant, dit aux femmes: Pour vous, n'ayez point de peur; car je sais que vous cherchez Jesus le crucifie;
6Il n'est point ici; il est ressuscité, comme il l'avait dit. Venez, voyez le lieu où il était couché,6Il n'est point ici; car il est ressuscité, comme il l'avait dit; venez, et voyez le lieu où le Seigneur était couché.6il n'est pas ici; car il est ressuscite, comme il l'avait dit. Venez, voyez le lieu ou le Seigneur gisait;
7et allez promptement dire à ses disciples qu'il est ressuscité des morts. Et voici, il vous précède en Galilée: c'est là que vous le verrez. Voici, je vous l'ai dit.7Et allez-vous-en promptement, et dites à ses Disciples qu'il est ressuscité des morts. Et voici, il s'en va devant vous en Galilée, vous le verrez là; voici, je vous l'ai dit.7et allez promptement, et dites à ses disciples qu'il est ressuscite des morts. Et voici, il s'en va devant vous en Galilee: là vous le verrez; voici, je vous l'ai dit.
8Elles s'éloignèrent promptement du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent porter la nouvelle aux disciples.8Alors elles sortirent promptement du sépulcre avec crainte et grande joie; et coururent l'annoncer à ses Disciples.8Et sortant promptement du sepulcre avec crainte et une grande joie, elles coururent l'annoncer à ses disciples.
9Et voici, Jésus vint à leur rencontre, et dit: Je vous salue. Elles s'approchèrent pour saisir ses pieds, et elles se prosternèrent devant lui.9Mais comme elles allaient pour l'annoncer à ses Disciples, voici, Jésus se présenta devant elles, et leur dit : je vous salue. Et elles s'approchèrent, et embrassèrent ses pieds, et l'adorèrent.9Et comme elles allaient pour l'annoncer à ses disciples, voici aussi Jesus vint au-devant d'elles, disant: Je vous salue. Et elles, s'approchant de lui, saisirent ses pieds et lui rendirent hommage.
10Alors Jésus leur dit: Ne craignez pas; allez dire à mes frères de se rendre en Galilée: c'est là qu'ils me verront.10Alors Jésus leur dit : ne craignez point; allez, et dites à mes frères d'aller en Galilée, et qu'ils me verront là.10Alors Jesus leur dit: N'ayez point de peur; allez annoncer à mes freres qu'ils aillent en Galilee, et là ils me verront.
LSGMARDAR
11Pendant qu'elles étaient en chemin, quelques hommes de la garde entrèrent dans la ville, et annoncèrent aux principaux sacrificateurs tout ce qui était arrivé.11Or quand elles furent parties, voici, quelques-uns de la garde vinrent dans la ville, et ils rapportèrent aux principaux Sacrificateurs toutes les choses qui étaient arrivées.11Et comme elles s'en allaient, voici, quelques hommes de la garde s'en allerent dans la ville, et rapporterent aux principaux sacrificateurs toutes les choses qui etaient arrivees.
12Ceux-ci, après s'être assemblés avec les anciens et avoir tenu conseil, donnèrent aux soldats une forte somme d'argent,12Sur quoi [les Sacrificateurs] s'assemblèrent avec les Anciens, et après avoir consulté, ils donnèrent une bonne somme d'argent aux soldats,12Et s'etant assembles avec les anciens, ils tinrent conseil et donnerent une bonne somme d'argent aux soldats,
13en disant: Dites: Ses disciples sont venus de nuit le dérober, pendant que nous dormions.13En leur disant : dites : ses Disciples sont venus de nuit, et l'ont dérobé lorsque nous dormions.13disant: Dites: ses disciples sont venus de nuit, et l'ont derobe pendant que nous dormions;
14Et si le gouverneur l'apprend, nous l'apaiserons, et nous vous tirerons de peine.14Et si le Gouverneur vient à en entendre parler, nous le lui persuaderons, et nous vous mettrons hors de peine.14et si le gouverneur vient à en entendre parler, nous le persuaderons, et nous vous mettrons hors de souci.
15Les soldats prirent l'argent, et suivirent les instructions qui leur furent données. Et ce bruit s'est répandu parmi les Juifs, jusqu'à ce jour.15Eux donc ayant pris l'argent, firent ainsi qu'ils avaient été instruits; et ce bruit s'en est répandu parmi les Juifs, jusqu'à aujourd'hui.15Et eux, ayant pris l'argent, firent comme ils avaient ete enseignes; et cette parole s'est repandue parmi les Juifs jusqu'à aujourd'hui.
LSGMARDAR
16Les onze disciples allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.16Mais les onze Disciples s'en allèrent en Galilée, sur la montagne où Jésus leur avait ordonné [de se rendre].16Et les onze disciples s'en allerent en Galilee, sur la montagne ou Jesus leur avait ordonne de se rendre.
17Quand ils le virent, ils se prosternèrent devant lui. Mais quelques-uns eurent des doutes.17Et quand ils l'eurent vu, ils l'adorèrent, mais quelques-uns doutèrent.17Et l'ayant vu, ils lui rendirent hommage; mais quelques-uns douterent.
18Jésus, s'étant approché, leur parla ainsi: Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre.18Et Jésus s'approchant leur parla, en disant : toute puissance m'est donnée dans le ciel et sur la terre.18Et Jesus, s'approchant, leur parla, disant: Toute autorite m'a ete donnee dans le ciel et sur la terre.
19Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit,19Allez donc, et enseignez toutes les nations, les baptisant au Nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit;19Allez donc, et faites disciples toutes les nations, les baptisant pour le nom du Pere et du Fils et du Saint Esprit,
20et enseignez-leur à observer tout ce que je vous ai prescrit. Et voici, je suis avec vous tous les jours, jusqu'à la fin du monde.20[Et] les enseignant de garder tout ce que je vous ai commandé. Et voici, je suis toujours avec vous jusques à la fin du monde. Amen20leur enseignant à garder toutes les choses que je vous ai commandees. Et voici, moi je suis avec vous tous les jours, jusqu'à la consommation du siecle.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Matthew 27
Top of Page
Top of Page