Psaume 40
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Au chef des chantres. De David. Psaume. J'avais mis en l'Eternel mon espérance; Et il s'est incliné vers moi, il a écouté mes cris.1Psaume de David, [donné] au maître chantre. J'ai attendu patiemment l'Eternel, et il s'est tourné vers moi, et a ouï mon cri.1J'ai attendu patiemment l'Eternel; et il s'est penche vers moi, et a entendu mon cri.
2Il m'a retiré de la fosse de destruction, Du fond de la boue; Et il a dressé mes pieds sur le roc, Il a affermi mes pas.2Il m'a fait remonter hors d'un puits bruyant, et d'un bourbier fangeux; il a mis mes pieds sur un roc, [et] a assuré mes pas.2Il m'a fait monter hors du puits de la destruction, hors d'un bourbier fangeux; et il a mis mes pieds sur un roc, il a etabli mes pas.
3Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, Une louange à notre Dieu; Beaucoup l'ont vu, et ont eu de la crainte, Et ils se sont confiés en l'Eternel.3Et il a mis en ma bouche un nouveau Cantique, qui est la louange de notre Dieu. Plusieurs verront cela, et ils craindront, et se confieront en l'Eternel.3Et il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, la louange de notre Dieu. Plusieurs le verront, et craindront, et se confieront en l'Eternel.
4Heureux l'homme qui place en l'Eternel sa confiance, Et qui ne se tourne pas vers les hautains et les menteurs!4Ô que bienheureux est l'homme qui s'est proposé l'Eternel pour son assurance, et qui ne regarde point aux orgueilleux, ni à ceux qui se détournent vers le mensonge!4Bienheureux l'homme qui a mis en l'Eternel sa confiance, et ne s'est pas tourne vers les orgueilleux et ceux qui se detournent vers le mensonge!
LSGMARDAR
5Tu as multiplié, Eternel, mon Dieu! Tes merveilles et tes desseins en notre faveur; Nul n'est comparable à toi; Je voudrais les publier et les proclamer, Mais leur nombre est trop grand pour que je les raconte.5Eternel mon Dieu! tu as fait que tes merveilles et tes pensées envers nous sont en grand nombre; Il n'est pas possible de les arranger devant toi : les veux-je réciter et dire? elles sont en si grand nombre, que je ne les saurais raconter.5Tu as multiplie, toi, Eternel mon Dieu, tes oeuvres merveilleuses et tes pensees envers nous; on ne peut les arranger devant toi. Si je veux les declarer et les dire, -elles sont trop nombreuses pour les raconter.
6Tu ne désires ni sacrifice ni offrande, Tu m'as ouvert les oreilles; Tu ne demandes ni holocauste ni victime expiatoire.6Tu ne prends point plaisir au sacrifice ni au gâteau; [mais] tu m'as percé les oreilles; tu n'as point demandé d'holocauste, ni d'oblation pour le péché.6Au sacrifice et à l'offrande de gateau tu n'as pas pris plaisir: tu m'as creuse des oreilles; tu n'as pas demande d'holocauste ni de sacrifice pour le peche.
7Alors je dis: Voici, je viens Avec le rouleau du livre écrit pour moi.7Alors j'ai dit : Voici, je viens, il est écrit de moi au rôle du Livre;7Alors j'ai dit: Voici, je viens; il est ecrit de moi dans le rouleau du livre.
8Je veux faire ta volonté, mon Dieu! Et ta loi est au fond de mon coeur.8Mon Dieu, j'ai pris plaisir à faire ta volonté, et ta Loi est au-dedans de mes entrailles.8C'est mes delices, o mon Dieu, de faire ce qui est ton bon plaisir, et ta loi est au dedans de mes entrailles.
9J'annonce la justice dans la grande assemblée; Voici, je ne ferme pas mes lèvres, Eternel, tu le sais!9J'ai prêché ta justice dans la grande assemblée; voilà, je n'ai point retenu mes lèvres ; tu le sais, ô Eternel!9J'ai annonce la justice dans la grande congregation; voici, je n'ai point retenu mes levres, Eternel! tu le sais.
LSGMARDAR
10Je ne retiens pas dans mon coeur ta justice, Je publie ta vérité et ton salut; Je ne cache pas ta bonté et ta fidélité Dans la grande assemblée.10Je n'ai point caché ta justice, [qui est] au-dedans de mon cœur; j'ai déclaré ta fidélité et ta délivrance; je n'ai point scellé ta gratuité ni ta vérité dans la grande assemblée.10Je n'ai point cache ta justice au dedans de mon coeur; j'ai parle de ta fidelite et de ton salut; je n'ai point cele ta bonte et ta verite dans la grande congregation.
11Toi, Eternel! tu ne me refuseras pas tes compassions; Ta bonté et ta fidélité me garderont toujours.11[Et] toi, Eternel! ne m'épargne point tes compassions; que ta gratuité et ta vérité me gardent continuellement.11Toi, Eternel! ne retiens pas loin de moi tes compassions; que ta bonte et ta verite me gardent continuellement.
12Car des maux sans nombre m'environnent; Les châtiments de mes iniquités m'atteignent, Et je ne puis en supporter la vue; Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Et mon courage m'abandonne.12Car des maux sans nombre m'ont environné; mes iniquités m'ont atteint, et je ne les ai pu voir; elles surpassent en nombre les cheveux de ma tête, et mon cœur m'a abandonné.12Car des maux sans nombre m'ont entoure; mes iniquites m'ont atteint, et je ne puis les regarder; elles sont plus nombreuses que les cheveux de ma tete, et mon coeur m'a abandonne.
13Veuille me délivrer, ô Eternel! Eternel, viens en hâte à mon secours!13Eternel, veuille me délivrer; Eternel, hâte-toi de venir à mon secours.13Qu'il te plaise, o Eternel! de me delivrer. Eternel! hate-toi de me secourir.
14Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui en veulent à ma vie pour l'enlever! Qu'ils reculent et rougissent, Ceux qui désirent ma perte!14Que ceux-là soient tous honteux et rougissent ensemble qui cherchent mon âme pour la perdre; et que ceux qui prennent plaisir à mon malheur, retournent en arrière, et soient confus.14Que ceux qui cherchent mon ame pour la detruire soient tous ensemble honteux et confondus; qu'ils se retirent en arriere et soient confus, ceux qui prennent plaisir à mon malheur.
LSGMARDAR
15Qu'ils soient dans la stupeur par l'effet de leur honte, Ceux qui me disent: Ah! ah!15Que ceux qui disent de moi : Aha! Aha! soient consumés, en récompense de la honte qu'ils m'ont faite.15Que ceux qui disent de moi: Ha ha! ha ha! soient desoles, en recompense de leur honte.
16Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse: Exalté soit l'Eternel!16Que tous ceux qui te cherchent, s'égayent et se réjouissent en toi; [et] que ceux qui aiment ta délivrance, disent continuellement : Magnifié soit l'Eternel.16Que tous ceux qui te cherchent s'egayent et se rejouissent en toi; que ceux qui aiment ton salut disent continuellement: Magnifie soit l'Eternel!
17Moi, je suis pauvre et indigent; Mais le Seigneur pense à moi. Tu es mon aide et mon libérateur: Mon Dieu, ne tarde pas!17Or je suis affligé et misérable, [mais] le Seigneur a soin de moi; tu es mon secours et mon libérateur ; mon Dieu ne tarde point.17Et moi, je suis afflige et pauvre: le Seigneur pense à moi. Tu es mon secours et celui qui me delivre. Mon Dieu! ne tarde pas.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Psalm 39
Top of Page
Top of Page