Psaume 59
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir. Mon Dieu! délivre-moi de mes ennemis, Protège-moi contre mes adversaires!1Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Al-tasheth; touchant ce que Saül envoya [des gens] qui épièrent sa maison afin de le tuer. Mon Dieu! délivre-moi de mes ennemis, garantis-moi de ceux qui s'élèvent contre moi.1Delivre-moi de mes ennemis, o mon Dieu! protege-moi contre ceux qui s'elevent contre moi.
2Délivre-moi des malfaiteurs, Et sauve-moi des hommes de sang!2Délivre-moi des ouvriers d'iniquité, et me garde des hommes sanguinaires.2Delivre-moi des ouvriers d'iniquite, et sauve-moi des hommes de sang.
3Car voici, ils sont aux aguets pour m'ôter la vie; Des hommes violents complotent contre moi, Sans que je sois coupable, sans que j'aie péché, ô Eternel!3Car voici, ils m'ont dressé des embûches, [et] des gens robustes se sont assemblés contre moi, bien qu'il n'y ait point en moi de transgression ni de péché, ô Eternel!3Car voici, ils ont dresse des embuches contre ma vie, des hommes forts se sont assembles contre moi, -non pour ma transgression, ni pour mon peche, o Eternel!
4Malgré mon innocence, ils courent, ils se préparent: Réveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde!4Ils courent çà et là, et se mettent en ordre, bien qu'il n'y ait point d'iniquité en moi; réveille-toi pour venir au-devant de moi, et regarde.4Sans qu'il y ait d'iniquite en moi ils courent et se preparent; eveille-toi pour venir à ma rencontre, et regarde.
LSGMARDAR
5Toi, Eternel, Dieu des armées, Dieu d'Israël, Lève-toi, pour châtier toutes les nations! N'aie pitié d'aucun de ces méchants infidèles! -Pause.5Toi donc, ô Eternel! Dieu des armées, Dieu d'Israël, réveille-toi pour visiter toutes les nations ; ne fais point de grâce à pas un de ceux qui outragent perfidement; Sélah.5Et toi, Eternel, Dieu des armees! Dieu d'Israel! reveille-toi pour visiter toutes les nations; n'use de grace envers aucun de ceux qui trament l'iniquite. Selah.
6Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.6Ils vont et viennent sur le soir, ils font du bruit comme des chiens, ils font le tour de la ville.6Ils reviennent le soir, ils hurlent comme un chien, et font le tour de la ville.
7Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal, Des glaives sont sur leurs lèvres; Car, qui est-ce qui entend?7Voilà, ils s'évaporent en discours; il y a des épées en leurs lèvres; car, [disent-ils], qui est-ce qui nous entend?7Voici, de leur bouche ils vomissent l'injure, des epees sont sur leurs levres; car, disent-ils, qui nous entend?
8Et toi, Eternel, tu te ris d'eux, Tu te moques de toutes les nations.8Mais toi, Eternel! tu te riras d'eux, tu te moqueras de toutes les nations.8Mais toi, Eternel, tu te riras d'eux, tu te moqueras de toutes les nations.
9Quelle que soit leur force, c'est en toi que j'espère, Car Dieu est ma haute retraite.9[A cause] de sa force, je m'attends à toi; car Dieu est ma haute retraite.9A cause de sa force, je regarderai à toi; car Dieu est ma haute retraite.
LSGMARDAR
10Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bonté, Dieu me fait contempler avec joie ceux qui me persécutent.10Dieu qui me favorise me préviendra, Dieu me fera voir [ce que je désire] en ceux qui m'observent.10Dieu qui use de bonte envers moi me previendra; Dieu me fera voir mon plaisir en mes ennemis.
11Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; Fais-les errer par ta puissance, et précipite-les, Seigneur, notre bouclier!11Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; fais-les errer par ta puissance, et les abats, Seigneur, qui es notre bouclier.11Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; fais-les errer par ta puissance, et abats-les, o Seigneur, notre bouclier!
12Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres: Qu'ils soient pris dans leur propre orgueil! Ils ne profèrent que malédictions et mensonges.12Le péché de leur bouche est la parole de leurs lèvres; qu'ils soient donc pris par leur orgueil; car ils ne tiennent que des discours d'exécration et de mensonge.12A cause du peche de leur bouche, -la parole de leurs levres, -qu'ils soient pris dans leur orgueil, et à cause de la malediction et des mensonges qu'ils proferent!
13Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu'ils ne soient plus! Qu'ils sachent que Dieu règne sur Jacob, Jusqu'aux extrémités de la terre! -Pause.13Consume-les avec fureur, consume-[les] de sorte qu'ils ne soient plus; et qu'on sache que Dieu domine en Jacob, [et] jusqu'aux bouts de la terre; Sélah.13Consume-les en ta fureur, consume-les, et qu'ils ne soient plus, et qu'ils sachent que Dieu domine en Jacob jusqu'aux bouts de la terre. Selah.
14Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.14Qu'ils aillent donc et viennent sur le soir, qu'ils fassent du bruit comme des chiens, et qu'ils fassent le tour de la ville.14Et ils reviendront le soir, ils hurleront comme un chien, et feront le tour de la ville.
LSGMARDAR
15Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passent la nuit sans être rassasiés.15Qu'ils se donnent du mouvement pour trouver à manger, et qu'ils passent la nuit sans être rassasiés.15Ils errent çà et là pour trouver à manger; ils y passeront la nuit s'ils ne sont pas rassasies.
16Et moi, je chanterai ta force; Dès le matin, je célébrerai ta bonté. Car tu es pour moi une haute retraite, Un refuge au jour de ma détresse.16Mais moi je chanterai ta force, et je louerai dès le matin à haute voix ta gratuité, parce que tu m'as été une haute retraite, et mon asile au jour que j'étais en détresse.16Et moi je chanterai ta force, et, des le matin, je celebrerai avec joie ta bonte; car tu m'as ete une haute retraite et un refuge au jour ou j'etais dans la detresse.
17O ma force! c'est toi que je célébrerai, Car Dieu, mon Dieu tout bon, est ma haute retraite.17Ma Force! Je te psalmodierai; car Dieu est ma haute retraite, [et] le Dieu qui me favorise.17Ma force! à toi je chanterai; car Dieu est ma haute retraite, le Dieu qui use de bonte envers moi.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Psalm 58
Top of Page
Top of Page