| Louis Segond Bible (1910)Les passants l'injuriaient, et secouaient la tête, en disant: Hé! toi qui détruis le temple, et qui le rebâtis en trois jours,Darby Bible (1859 / 1880) Et ceux qui passaient par là, l'injuriaient, hochant la tête et disant: Hé! toi qui détruis le temple et qui le bâtis en trois jours, Martin Bible (1744) Et ceux qui passaient près de là lui disaient des outrages, branlant la tête, et disant : Hé! toi, qui détruis le Temple, et qui le rebâtis en trois jours, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ οἱ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν καὶ λέγοντες· οὐὰ ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ οἰκοδομῶν [ἐν] τρισὶν ἡμέραις,
|  | 
Psaume 22:7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête: Psaume 109:25 Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête. Matthieu 26:61 qui dirent: Celui-ci a dit: Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours. Matthieu 27:39 Les passants l'injuriaient, et secouaient la tête, Marc 14:58 Nous l'avons entendu dire: Je détruirai ce temple fait de main d'homme, et en trois jours j'en bâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d'homme. Marc 15:28 Ainsi fut accompli ce que dit l'Ecriture: Il a été mis au nombre des malfaiteurs. Marc 15:30 sauve-toi toi-même, en descendant de la croix! Jean 2:19 Jésus leur répondit: Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai.
|
| |
|