Psaume 33
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Justes, réjouissez-vous en l'Eternel! La louange sied aux hommes droits.1Vous justes, chantez de joie à cause de l'Eternel; sa louange est bienséante aux hommes droits.1Exultez en l'Eternel, vous justes! aux hommes droits sied la louange.
2Célébrez l'Eternel avec la harpe, Célébrez-le sur le luth à dix cordes.2Célébrez l'Eternel avec le violon, chantez-lui des Psaumes avec la musette, et l'instrument à dix cordes.2Celebrez l'Eternel avec la harpe; chantez ses louanges sur le luth à dix cordes;
3Chantez-lui un cantique nouveau! Faites retentir vos instruments et vos voix!3Chantez-lui un nouveau Cantique, touchez adroitement [vos instruments de musique] avec un cri de réjouissance.3Chantez-lui un cantique nouveau; pincez habilement de vos instruments avec un cri de joie.
4Car la parole de l'Eternel est droite, Et toutes ses oeuvres s'accomplissent avec fidélité;4Car la parole de l'Eternel est pure, et toutes ses œuvres sont avec fermeté.4Car la parole de l'Eternel est droite, et toute son oeuvre est avec verite.
LSGMARDAR
5Il aime la justice et la droiture; La bonté de l'Eternel remplit la terre.5Il aime la justice et la droiture; la terre est remplie de la gratuité de l'Eternel.5Il aime la justice et le jugement; la terre est pleine de la bonte de l'Eternel.
6Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, Et toute leur armée par le souffle de sa bouche.6Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, et toute leur armée par le souffle de sa bouche.6Les cieux ont ete faits par la parole de l'Eternel, et toute leur armee par l'esprit de sa bouche.
7Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.7Il assemble les eaux de la mer comme en un monceau, il met les abîmes [comme] dans des céliers.7Il amasse comme un monceau les eaux de la mer, il met dans des reservoirs les abimes.
8Que toute la terre craigne l'Eternel! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui!8Que toute la terre craigne l'Eternel, que tous les habitants de la terre habitable le redoutent.8Que toute la terre craigne l'Eternel; que tous les habitants du monde le redoutent!
9Car il dit, et la chose arrive; Il ordonne, et elle existe.9Car il a dit, et [ce qu'il a dit] a eu son être, il a commandé, et la chose a comparu.9Car, lui, il a parle, et la chose a ete; il a commande, et elle s'est tenue là.
LSGMARDAR
10L'Eternel renverse les desseins des nations, Il anéantit les projets des peuples;10L'Eternel dissipe le conseil des nations, il anéantit les desseins des peuples;10L'Eternel dissipe le conseil des nations, il met à neant les desseins des peuples.
11Les desseins de l'Eternel subsistent à toujours, Et les projets de son coeur, de génération en génération.11[Mais] le conseil de l'Eternel se soutient à toujours; les desseins de son cœur subsistent d'âge en âge.11Le conseil de l'Eternel subsiste à toujours, les desseins de son coeur, de generation en generation.
12Heureuse la nation dont l'Eternel est le Dieu! Heureux le peuple qu'il choisit pour son héritage!12Ô! que bienheureuse est la nation dont l'Eternel est le Dieu, [et] le peuple qu'il s'est choisi pour héritage!12Bienheureuse la nation qui a l'Eternel pour son Dieu, le peuple qu'il a choisi pour son heritage!
13L'Eternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l'homme;13L'Eternel regarde des Cieux, il voit tous les enfants des hommes.13L'Eternel regarde des cieux; il voit tous les fils des hommes.
14Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre,14Il prend garde du lieu de sa résidence à tous les habitants de la terre.14Du lieu de sa demeure il considere tous les habitants de la terre.
LSGMARDAR
15Lui qui forme leur coeur à tous, Qui est attentif à toutes leurs actions.15C'est lui qui forme également leur cœur, et qui prend garde à toutes leurs actions.15C'est lui qui forme leur coeur à tous, qui prend connaissance de toutes leurs oeuvres.
16Ce n'est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n'est pas une grande force qui délivre le héros;16Le Roi n'est point sauvé par une grosse armée, et l'homme puissant n'échappe point par [sa] grande force.16Un roi n'est pas sauve par la multitude de son armee, et l'homme puissant n'est pas delivre par sa grande force;
17Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.17Le cheval manque à sauver, et ne délivre point par la grandeur de sa force.17Le cheval est une chose vaine pour sauver, et il ne delivre point par la grandeur de sa force:
18Voici, l'oeil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté,18Voici, l'œil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa gratuité.18Voici, l'oeil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa bonte,
19Afin d'arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine.19Afin qu'il les délivre de la mort, et les entretienne en vie durant la famine.19Pour delivrer leur ame de la mort, et pour les conserver en vie durant la famine.
LSGMARDAR
20Notre âme espère en l'Eternel; Il est notre secours et notre bouclier.20Notre âme s'est confiée en l'Eternel; il est notre aide et notre bouclier.20ame s'attend à l'Eternel; il est notre aide et notre bouclier.
21Car notre coeur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom.21Certainement notre cœur se réjouira en lui, parce que nous avons mis notre assurance en son saint Nom.21Car notre coeur se rejouira en lui, puisqu'en son saint nom nous avons mis notre confiance.
22Eternel! que ta grâce soit sur nous, Comme nous espérons en toi!22Que ta gratuité soit sur nous, ô Eternel! selon que nous nous sommes confiés en toi22Que ta bonte, o Eternel! soit sur nous, selon que nous nous sommes attendus à toi.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Psalm 32
Top of Page
Top of Page