Chapitres Parallèles 1Justes, réjouissez-vous en l'Eternel! La louange sied aux hommes droits. | 1Vous justes, chantez de joie à cause de l'Eternel; sa louange est bienséante aux hommes droits. | 1Exultez en l'Eternel, vous justes! aux hommes droits sied la louange. |
2Célébrez l'Eternel avec la harpe, Célébrez-le sur le luth à dix cordes. | 2Célébrez l'Eternel avec le violon, chantez-lui des Psaumes avec la musette, et l'instrument à dix cordes. | 2Celebrez l'Eternel avec la harpe; chantez ses louanges sur le luth à dix cordes; |
3Chantez-lui un cantique nouveau! Faites retentir vos instruments et vos voix! | 3Chantez-lui un nouveau Cantique, touchez adroitement [vos instruments de musique] avec un cri de réjouissance. | 3Chantez-lui un cantique nouveau; pincez habilement de vos instruments avec un cri de joie. |
4Car la parole de l'Eternel est droite, Et toutes ses oeuvres s'accomplissent avec fidélité; | 4Car la parole de l'Eternel est pure, et toutes ses œuvres sont avec fermeté. | 4Car la parole de l'Eternel est droite, et toute son oeuvre est avec verite. |
5Il aime la justice et la droiture; La bonté de l'Eternel remplit la terre. | 5Il aime la justice et la droiture; la terre est remplie de la gratuité de l'Eternel. | 5Il aime la justice et le jugement; la terre est pleine de la bonte de l'Eternel. |
6Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, Et toute leur armée par le souffle de sa bouche. | 6Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, et toute leur armée par le souffle de sa bouche. | 6Les cieux ont ete faits par la parole de l'Eternel, et toute leur armee par l'esprit de sa bouche. |
7Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes. | 7Il assemble les eaux de la mer comme en un monceau, il met les abîmes [comme] dans des céliers. | 7Il amasse comme un monceau les eaux de la mer, il met dans des reservoirs les abimes. |
8Que toute la terre craigne l'Eternel! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui! | 8Que toute la terre craigne l'Eternel, que tous les habitants de la terre habitable le redoutent. | 8Que toute la terre craigne l'Eternel; que tous les habitants du monde le redoutent! |
9Car il dit, et la chose arrive; Il ordonne, et elle existe. | 9Car il a dit, et [ce qu'il a dit] a eu son être, il a commandé, et la chose a comparu. | 9Car, lui, il a parle, et la chose a ete; il a commande, et elle s'est tenue là. |
10L'Eternel renverse les desseins des nations, Il anéantit les projets des peuples; | 10L'Eternel dissipe le conseil des nations, il anéantit les desseins des peuples; | 10L'Eternel dissipe le conseil des nations, il met à neant les desseins des peuples. |
11Les desseins de l'Eternel subsistent à toujours, Et les projets de son coeur, de génération en génération. | 11[Mais] le conseil de l'Eternel se soutient à toujours; les desseins de son cœur subsistent d'âge en âge. | 11Le conseil de l'Eternel subsiste à toujours, les desseins de son coeur, de generation en generation. |
12Heureuse la nation dont l'Eternel est le Dieu! Heureux le peuple qu'il choisit pour son héritage! | 12Ô! que bienheureuse est la nation dont l'Eternel est le Dieu, [et] le peuple qu'il s'est choisi pour héritage! | 12Bienheureuse la nation qui a l'Eternel pour son Dieu, le peuple qu'il a choisi pour son heritage! |
13L'Eternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l'homme; | 13L'Eternel regarde des Cieux, il voit tous les enfants des hommes. | 13L'Eternel regarde des cieux; il voit tous les fils des hommes. |
14Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre, | 14Il prend garde du lieu de sa résidence à tous les habitants de la terre. | 14Du lieu de sa demeure il considere tous les habitants de la terre. |
15Lui qui forme leur coeur à tous, Qui est attentif à toutes leurs actions. | 15C'est lui qui forme également leur cœur, et qui prend garde à toutes leurs actions. | 15C'est lui qui forme leur coeur à tous, qui prend connaissance de toutes leurs oeuvres. |
16Ce n'est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n'est pas une grande force qui délivre le héros; | 16Le Roi n'est point sauvé par une grosse armée, et l'homme puissant n'échappe point par [sa] grande force. | 16Un roi n'est pas sauve par la multitude de son armee, et l'homme puissant n'est pas delivre par sa grande force; |
17Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance. | 17Le cheval manque à sauver, et ne délivre point par la grandeur de sa force. | 17Le cheval est une chose vaine pour sauver, et il ne delivre point par la grandeur de sa force: |
18Voici, l'oeil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté, | 18Voici, l'œil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa gratuité. | 18Voici, l'oeil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa bonte, |
19Afin d'arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine. | 19Afin qu'il les délivre de la mort, et les entretienne en vie durant la famine. | 19Pour delivrer leur ame de la mort, et pour les conserver en vie durant la famine. |
20Notre âme espère en l'Eternel; Il est notre secours et notre bouclier. | 20Notre âme s'est confiée en l'Eternel; il est notre aide et notre bouclier. | 20ame s'attend à l'Eternel; il est notre aide et notre bouclier. |
21Car notre coeur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom. | 21Certainement notre cœur se réjouira en lui, parce que nous avons mis notre assurance en son saint Nom. | 21Car notre coeur se rejouira en lui, puisqu'en son saint nom nous avons mis notre confiance. |
22Eternel! que ta grâce soit sur nous, Comme nous espérons en toi! | 22Que ta gratuité soit sur nous, ô Eternel! selon que nous nous sommes confiés en toi | 22Que ta bonte, o Eternel! soit sur nous, selon que nous nous sommes attendus à toi. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |