1 Samuel 19
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Saül parla à Jonathan, son fils, et à tous ses serviteurs, de faire mourir David.1Et Saül parla à Jonathan son fils et à tous ses serviteurs de faire mourir David; mais Jonathan fils de Saül était fort affectionné à David.1Et Sauel parla à Jonathan, son fils, et à tous ses serviteurs, de faire mourir David (or Jonathan, fils de Sauel, etait tres-affectionne à David),
2Mais Jonathan, fils de Saül, qui avait une grande affection pour David, l'en informa et lui dit: Saül, mon père, cherche à te faire mourir. Sois donc sur tes gardes demain matin, reste dans un lieu retiré, et cache-toi.2C'est pourquoi Jonathan le fit savoir à David, et lui dit : Saül mon père cherche de te faire mourir; maintenant donc tiens-toi sur tes gardes, je te prie, jusqu'au matin, et demeure en quelque lieu secret, et te cache.2et Jonathan en informa David, disant: Sauel, mon pere, cherche à te faire mourir; et maintenant, je te prie, sois sur tes gardes, au matin, et demeure dans quelque lieu secret, et cache-toi.
3Je sortirai et je me tiendrai à côté de mon père dans le champ où tu seras; je parlerai de toi à mon père, je verrai ce qu'il dira, et je te le rapporterai.3Et quand je me serai tenu auprès de mon père, je sortirai au champ où tu seras; car je parlerai de toi à mon père; et je verrai ce qu'il en sera, et te le ferai savoir.3Et moi, je sortirai, et je me tiendrai à cote de mon pere, dans la campagne ou tu seras; et je parlerai de toi à mon pere, et je verrai ce qu'il en est, et te le ferai savoir.
4Jonathan parla favorablement de David à Saül, son père: Que le roi, dit-il, ne commette pas un péché à l'égard de son serviteur David, car il n'en a point commis envers toi. Au contraire, il a agi pour ton bien;4Jonathan donc parla favorablement de David à Saül son père, et lui dit : Que le Roi ne pèche point contre son serviteur David, car il n'a point péché contre toi; et même ce qu'il a fait t'est fort avantageux.4Et Jonathan parla en bien de David à Sauel, son pere, et lui dit: Que le roi ne peche point contre son serviteur, contre David, car il n'a point peche contre toi; et meme ce qu'il a fait est tres-avantageux pour toi.
LSGMARDAR
5il a exposé sa vie, il a tué le Philistin, et l'Eternel a opéré une grande délivrance pour tout Israël. Tu l'as vu, et tu t'en es réjoui. Pourquoi pécherais-tu contre le sang innocent, et ferais-tu sans raison mourir David?5Car il a exposé sa vie, et a frappé le Philistin, et l'Eternel a donné une grande délivrance à tout Israël, tu l'as vu, et tu t'en es réjoui; pourquoi donc pécherais-tu contre le sang innocent, en faisant mourir David sans cause?5Car il a mis sa vie en sa main, et a frappe le Philistin, et l'Eternel a opere une grande delivrance pour tout Israel; tu l'as vu et tu t'en es rejoui; pourquoi donc pecherais-tu contre le sang innocent, en faisant mourir David sans cause?
6Saül écouta la voix de Jonathan, et il jura, disant: L'Eternel est vivant! David ne mourra pas.6Et Saül prêta l'oreille à la voix de Jonathan et jura : L'Eternel et vivant, si on le fait mourir.6Et Sauel ecouta la voix de Jonathan, et Sauel jura: L'Eternel est vivant, si on le fait mourir!
7Jonathan appela David, et lui rapporta toutes ces paroles; puis il l'amena auprès de Saül, en présence de qui David fut comme auparavant.7Alors Jonathan appela David, et lui récita toutes ces choses. Et Jonathan amena David à Saül, et il fut à son service comme auparavant.7Et Jonathan appela David, et Jonathan lui rapporta toutes ces choses. Et Jonathan amena David à Sauel, et il fut devant lui comme auparavant.
LSGMARDAR
8La guerre continuait. David marcha contre les Philistins, et se battit avec eux; il leur fit éprouver une grande défaite, et ils s'enfuirent devant lui.8Et la guerre recommença, et David sortit et combattit contre les Philistins, et en fit un grand carnage, de sorte qu'ils s'enfuirent de devant lui.8Et il y eut de nouveau la guerre; et David entra en campagne et combattit contre les Philistins et les frappa d'un grand coup, et ils s'enfuirent devant lui.
9Alors le mauvais esprit de l'Eternel fut sur Saül, qui était assis dans sa maison, sa lance à la main. David jouait,9Or l'esprit malin [envoyé] de l'Eternel fut sur Saül, comme il était assis dans sa maison, ayant sa hallebarde en sa main, et David jouait de sa main.9Et le mauvais esprit envoye de l'Eternel vint sur Sauel: et il etait assis dans sa maison, sa lance à la main, et David jouait (de la harpe).
10et Saül voulut le frapper avec sa lance contre la paroi. Mais David se détourna de lui, et Saül frappa de sa lance la paroi. David prit la fuite et s'échappa pendant la nuit.10Et Saül cherchait de frapper David avec la hallebarde jusqu'à la paroi; mais il se glissa de devant Saül, qui frappa la paroi de la hallebarde : et David s'enfuit, et échappa cette nuit-là.10Et Sauel chercha à frapper de sa lance David et la paroi; et il se detourna de devant Sauel, qui, de sa lance, frappa la paroi. Et David s'enfuit, et echappa cette nuit-là.
LSGMARDAR
11Saül envoya des gens vers la maison de David, pour le garder et le faire mourir au matin. Mais Mical, femme de David, l'en informa et lui dit: Si tu ne te sauves pas cette nuit, demain tu es mort.11Mais Saül envoya des messagers en la maison de David, pour le garder, et le faire mourir au matin. Ce que Mical, femme de David lui apprit, en disant : Si tu ne te sauves, demain on te va faire mourir.11Et Sauel envoya des messagers à la maison de David, pour le surveiller et le faire mourir au matin. Et Mical, sa femme, en informa David, disant: Si tu ne sauves pas ta vie cette nuit, demain tu seras mis à mort.
12Elle le fit descendre par la fenêtre, et David s'en alla et s'enfuit. C'est ainsi qu'il échappa.12Et Mical fit descendre David par une fenêtre; et ainsi il s'en alla, et s'enfuit, et échappa.12Et Mical fit descendre David par la fenetre; et il s'en alla et s'enfuit, et echappa.
13Ensuite Mical prit le théraphim, qu'elle plaça dans le lit; elle mit une peau de chèvre à son chevet, et elle l'enveloppa d'une couverture.13Ensuite Mical prit un simulacre, et le mit au lit, et mit à son chevet une hure de poil de chèvre, et le couvrit d'un vêtement.13Et Mical prit le theraphim et le mit dans le lit, et mit à son chevet un tissu de poils de chevre, et le couvrit d'un tapis.
14Lorsque Saül envoya des gens pour prendre David, elle dit: Il est malade.14Et quand Saül envoya des gens pour prendre David, elle dit : Il est malade.14Et Sauel envoya des messagers pour prendre David, et elle dit: Il est malade.
LSGMARDAR
15Saül les renvoya pour qu'ils le vissent, et il dit: Apportez-le-moi dans son lit, afin que je le fasse mourir.15Saül envoya encore des gens pour prendre David, en [leur] disant : Apportez-le-moi dans son lit, afin que je le fasse mourir.15Et Sauel envoya les messagers pour voir David, disant: Apportez-le-moi dans le lit, pour le mettre à mort.
16Ces gens revinrent, et voici, le théraphim était dans le lit, et une peau de chèvre à son chevet.16Ces gens donc vinrent, et voici, un simulacre était au lit, et la hure de poil de chèvre à son chevet.16Et les messagers vinrent, et voici, le theraphim etait sur le lit, et un tissu de poils de chevre à son chevet.
17Saül dit à Mical: Pourquoi m'as-tu trompé de la sorte, et as-tu laissé partir mon ennemi qui s'est échappé? Mical répondit à Saül: Il m'a dit: Laisse moi aller, ou je te tue!17[Et] Saül dit à Mical : Pourquoi m'as-tu ainsi trompé, et as-tu laissé aller mon ennemi, de sorte qu'il est échappé? Et Mical répondit à Saül : Il m'a dit : Laisse-moi aller; pourquoi te tuerais-je?17Et Sauel dit à Mical: Pourquoi m'as-tu ainsi trompe et as-tu laisse aller mon ennemi, de sorte qu'il s'est echappe? Et Mical dit à Sauel: Il m'a dit: Laisse-moi aller, pourquoi te tuerais-je?
18C'est ainsi que David prit la fuite et qu'il échappa. Il se rendit auprès de Samuel à Rama, et lui raconta tout ce que Saül lui avait fait. Puis il alla avec Samuel demeurer à Najoth.18Ainsi David s'enfuit, et échappa, et s'en vint vers Samuel à Rama, et lui raconta tout ce que Saül lui avait fait. Puis il s'en alla avec Samuel, et ils demeurèrent à Najoth.18Et David s'enfuit, et il echappa; et il vint vers Samuel à Rama, et lui rapporta tout ce que Sauel lui avait fait. Et ils s'en allerent, lui et Samuel, et ils habiterent à Naioth.
19On le rapporta à Saül, en disant: Voici, David est à Najoth, près de Rama.19Et on le rapporta à Saül, en lui disant : Voilà, David est à Najoth en Rama.19Et on le rapporta à Sauel, disant: Voici, David est à Naioth, en Rama.
LSGMARDAR
20Saül envoya des gens pour prendre David. Ils virent une assemblée de prophètes qui prophétisaient, ayant Samuel à leur tête. L'esprit de Dieu saisit les envoyés de Saül, et ils se mirent aussi à prophétiser eux-mêmes.20Alors Saül envoya des gens pour prendre David, lesquels virent une assemblée de Prophètes qui prophétisaient, et Samuel, qui présidait sur eux, se tenait là; et l'esprit de Dieu vint sur les hommes envoyés par Saül, et eux aussi firent les prophètes.20Et Sauel envoya des messagers pour prendre David; et ils virent une assemblee de prophetes qui prophetisaient, et Samuel se tenait là, les presidant. Et l'Esprit de Dieu vint sur les messagers de Sauel, et eux aussi ils prophetiserent.
21On en fit rapport à Saül, qui envoya d'autres gens, et eux aussi prophétisèrent. Il en envoya encore pour la troisième fois, et ils prophétisèrent également.21Et quand on l'eut rapporté à Saül, il envoya d'autres gens, qui firent aussi les prophètes. Et Saül continua d'envoyer des gens pour la troisième fois, et ils firent aussi les prophètes.21Et on le rapporta à Sauel, et il envoya d'autres messagers; et eux aussi ils prophetiserent.
22Alors Saül alla lui-même à Rama. Arrivé à la grande citerne qui est à Sécou, il demanda: Où sont Samuel et David? On lui répondit: Ils sont à Najoth, près de Rama.22Puis lui-même aussi alla à Rama, et vint jusqu'à la grande fosse qui est à Secu, et s'informa disant : Où sont Samuel et David? et on lui répondit : Les voilà à Najoth en Rama.22Et il alla, lui aussi, à Rama et vint jusqu'au grand puits qui est à Secu; et il s'informa, disant: Ou sont Samuel et David? Et on lui dit: Voici, ils sont à Naioth, en Rama.
23Et il se dirigea vers Najoth, près de Rama. L'esprit de Dieu fut aussi sur lui; et Saül continua son chemin en prophétisant, jusqu'à son arrivée à Najoth, près de Rama.23Et il s'en alla à Najoth en Rama; et l'esprit de Dieu fut aussi sur lui, et continuant son chemin il fit le prophète, jusqu'à ce qu'il fût venu à Najoth en Rama.23Et il se rendit là, à Naioth, en Rama. Et l'Esprit de Dieu vint sur lui aussi, et, continuant son chemin, il prophetisa, jusqu'à ce qu'il fut venu à Naioth, en Rama.
24Il ôta ses vêtements, et il prophétisa aussi devant Samuel; et il se jeta nu par terre tout ce jour-là et toute la nuit. C'est pourquoi l'on dit: Saül est-il aussi parmi les prophètes?24Il se dépouilla aussi de ses vêtements, et fit le prophète lui-même en la présence de Samuel; et se jeta par terre nu, tout ce jour-là, et toute la nuit. C'est pourquoi on dit : Saül aussi [est-]il entre les Prophètes?24Et lui aussi, il se depouilla de ses vetements, et prophetisa, lui aussi, devant Samuel, et tomba nu par terre, tout ce jour-là et toute la nuit. C'est pourquoi on dit: Sauel aussi est-il parmi les prophetes?
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
1 Samuel 18
Top of Page
Top of Page