Versets Parallèles Louis Segond Bible Voici la parole que l'Eternel a prononcée contre lui: Elle te méprise, elle se moque de toi, La vierge, fille de Sion; Elle hoche la tête après toi, La fille de Jérusalem. Martin Bible [C'est] ici la parole que l'Eternel a prononcée contre lui. La vierge fille de Sion t'a méprisé, et s'est moquée de toi; la fille de Jérusalem a hoché la tête après toi. Darby Bible C'est ici la parole que l'Eternel a prononcee contre lui: La vierge, fille de Sion, te meprise, elle se moque de toi; la fille de Jerusalem secoue la tete apres toi. King James Bible This is the word that the LORD hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. English Revised Version This is the word that the LORD hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. Trésor de l'Écriture The virgin. Ésaïe 23:12 Ésaïe 37:21,22-35 Ésaïe 47:1 Jérémie 14:17 Jérémie 18:13 Jérémie 31:4 Lamentations 1:15 Lamentations 2:13 Amos 5:2 the daughter. Psaume 9:14 Psaume 137:8 Ésaïe 1:8 Ésaïe 23:10 Ésaïe 47:5 Jérémie 46:11 Lamentations 2:13 Lamentations 4:21 Michée 4:8 Zacharie 9:9 shaken her head. Job 16:4 Psaume 22:7,8 Ésaïe 37:22 Lamentations 2:15 Matthieu 27:39 Links 2 Rois 19:21 Interlinéaire • 2 Rois 19:21 Multilingue • 2 Reyes 19:21 Espagnol • 2 Rois 19:21 Français • 2 Koenige 19:21 Allemand • 2 Rois 19:21 Chinois • 2 Kings 19:21 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte 2 Rois 19 20Alors Esaïe, fils d'Amots, envoya dire à Ezéchias: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: J'ai entendu la prière que tu m'as adressée au sujet de Sanchérib, roi d'Assyrie. 21Voici la parole que l'Eternel a prononcée contre lui: Elle te méprise, elle se moque de toi, La vierge, fille de Sion; Elle hoche la tête après toi, La fille de Jérusalem. 22Qui as-tu insulté et outragé? Contre qui as-tu élevé la voix? Tu as porté tes yeux en haut Sur le Saint d'Israël!… Références Croisées Matthieu 27:39 Les passants l'injuriaient, et secouaient la tête, Psaume 44:14 Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples. Psaume 109:25 Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête. Ésaïe 37:22 Voici la parole que l'Eternel a prononcée contre lui: Elle te méprise, elle se moque de toi, La vierge, fille de Sion; Elle hoche la tête après toi, La fille de Jérusalem. Jérémie 14:17 Dis-leur cette parole: Les larmes coulent de mes yeux nuit et jour, Et elles ne s'arrêtent pas; Car la vierge, fille de mon peuple, a été frappée d'un grand coup, D'une plaie très douloureuse. Lamentations 2:13 Que dois-je te dire? à quoi te comparer, fille de Jérusalem? Qui trouver de semblable à toi, et quelle consolation te donner, Vierge, fille de Sion? Car ta plaie est grande comme la mer: qui pourra te guérir? |