Chapitres Parallèles 1Joseph donna cet ordre à l'intendant de sa maison: Remplis de vivres les sacs de ces gens, autant qu'ils en pourront porter, et mets l'argent de chacun à l'entrée de son sac. | 1Et [Joseph] commanda à son maître d'hôtel, en disant : Remplis de vivres les sacs de ces gens, autant qu'ils en pourront porter, et remets l'argent de chacun à l'ouverture de son sac. | 1Et il commanda à celui qui etait prepose sur sa maison, disant: Remplis de vivres les sacs de ces hommes, autant qu'ils en peuvent porter, et mets l'argent de chacun à l'ouverture de son sac; |
2Tu mettras aussi ma coupe, la coupe d'argent, à l'entrée du sac du plus jeune, avec l'argent de son blé. L'intendant fit ce que Joseph lui avait ordonné. | 2Et mets ma coupe, la coupe d'argent à l'ouverture du sac du plus petit avec l'argent de son blé; et il fit comme Joseph lui avait dit. | 2et mets ma coupe, la coupe d'argent, à l'ouverture du sac du plus jeune, avec l'argent de son ble. Et il fit selon la parole de Joseph qu'il avait dite. |
3Le matin, dès qu'il fit jour, on renvoya ces gens avec leurs ânes. | 3Le matin dès qu'il fut jour, on renvoya ces hommes avec leurs ânes. | 3Le matin ayant lui, ces hommes furent renvoyes, eux et leurs anes. |
4Ils étaient sortis de la ville, et ils n'en étaient guère éloignés, lorsque Joseph dit à son intendant: Lève-toi, poursuis ces gens; et, quand tu les auras atteints, tu leur diras: Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien? | 4Et lorsqu'ils furent sortis de la ville, avant qu'ils fussent fort loin, Joseph dit à son maître d'hôtel : Va, poursuis ces hommes, et quand tu les auras atteints, dis-leur : Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien? | 4Ils sortirent de la ville; ils n'etaient pas loin, que Joseph dit à celui qui etait prepose sur sa maison: Leve-toi, poursuis ces hommes, et quand tu les auras atteints, dis-leur: Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien? |
5N'avez-vous pas la coupe dans laquelle boit mon seigneur, et dont il se sert pour deviner? Vous avez mal fait d'agir ainsi. | 5N'est-ce pas la coupe dans laquelle mon Seigneur boit, et par laquelle très-assurément il devinera? C'est mal fait à vous d'avoir fait cela. | 5N'est-ce pas la coupe dans laquelle mon seigneur boit, et par laquelle il devine? Vous avez mal agi dans ce que vous avez fait. |
6L'intendant les atteignit, et leur dit ces mêmes paroles. | 6Et il les atteignit, et leur dit ces [mêmes] paroles. | 6Et il les atteignit, et leur dit ces paroles-là. |
7Ils lui répondirent: Pourquoi mon seigneur parle-t-il de la sorte? Dieu préserve tes serviteurs d'avoir commis une telle action! | 7Et ils lui répondirent : Pourquoi mon Seigneur parle-t-il ainsi? A Dieu ne plaise que tes serviteurs aient fait une telle chose! | 7Et ils lui dirent: Pourquoi mon seigneur parle-t-il ainsi? Loin de tes serviteurs de faire une telle chose! |
8Voici, nous t'avons rapporté du pays de Canaan l'argent que nous avons trouvé à l'entrée de nos sacs; comment aurions-nous dérobé de l'argent ou de l'or dans la maison de ton seigneur? | 8Voici, nous t'avons rapporté du pays de Canaan l'argent que nous avions trouvé à l'ouverture de nos sacs, et comment déroberions-nous de l'argent ou de l'or de la maison de ton maître? | 8Voici, l'argent que nous avons trouve à l'ouverture de nos sacs, nous te l'avons rapporte du pays de Canaan; et comment aurions-nous vole de la maison de ton seigneur de l'argent ou de l'or? |
9Que celui de tes serviteurs sur qui se trouvera la coupe meure, et que nous soyons nous-mêmes esclaves de mon seigneur! | 9Que celui de tes serviteurs à qui on trouvera [la coupe], meure; et nous serons aussi esclaves de mon Seigneur. | 9Que celui de tes serviteurs chez qui la coupe se trouvera, meure; et nous aussi, nous serons serviteurs de mon seigneur. |
10Il dit: Qu'il en soit donc selon vos paroles! Celui sur qui se trouvera la coupe sera mon esclave; et vous, vous serez innocents. | 10Et il leur dit : Qu'il soit fait maintenant selon vos paroles; qu'il soit ainsi; que celui à qui on trouvera [la coupe] me soit esclave, et vous serez innocents. | 10Et il dit: Maintenant donc, qu'il en soit selon vos paroles: Celui chez qui elle sera trouvee sera mon serviteur, et vous, vous serez innocents. |
11Aussitôt, chacun descendit son sac à terre, et chacun ouvrit son sac. | 11Et incontinent chacun posa son sac en terre; et chacun ouvrit son sac. | 11Et ils se haterent, et descendirent chacun son sac à terre, et ouvrirent chacun son sac. |
12L'intendant les fouilla, commençant par le plus âgé et finissant par le plus jeune; et la coupe fut trouvée dans le sac de Benjamin. | 12Et il fouilla, en commençant depuis le plus grand, et finissant au plus petit; et la coupe fut trouvée dans le sac de Benjamin. | 12Et il fouilla; il commença par l'aine, et finit par le plus jeune; et la coupe fut trouvee dans le sac de Benjamin. |
13Ils déchirèrent leurs vêtements, chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville. | 13Alors ils déchirèrent leurs vêtements, et chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville. | 13Alors ils dechirerent leurs vetements, et chacun rechargea son ane, et ils retournerent à la ville. |
14Juda et ses frères arrivèrent à la maison de Joseph, où il était encore, et ils se prosternèrent en terre devant lui. | 14Et Juda vint avec ses frères en la maison de Joseph, qui était encore là, et ils se jetèrent devant lui en terre. | 14Et Juda entra avec ses freres dans la maison de Joseph, qui y etait encore, et ils se prosternerent devant lui. |
15Joseph leur dit: Quelle action avez-vous faite? Ne savez-vous pas qu'un homme comme moi a le pouvoir de deviner? | 15Et Joseph leur dit : Quelle action avez-vous faite? Ne savez-vous pas qu'un homme tel que moi ne manque pas de deviner? | 15Et Joseph leur dit: Quelle action avez-vous faite? Ne savez-vous pas qu'un homme tel que moi sait deviner? |
16Juda répondit: Que dirons-nous à mon seigneur? comment parlerons-nous? comment nous justifierons-nous? Dieu a trouvé l'iniquité de tes serviteurs. Nous voici esclaves de mon seigneur, nous, et celui sur qui s'est trouvée la coupe. | 16Et Juda lui dit : Que dirons-nous à mon Seigneur? Comment parlerons-nous? et comment nous justifierons-nous? Dieu a trouvé l'iniquité de tes serviteurs; voici, nous sommes esclaves de mon Seigneur, tant nous, que celui dans la main auquel la coupe a été trouvée. | 16Et Juda dit: Que dirons-nous à mon seigneur? Comment parlerons-nous, et comment nous justifierons-nous? Dieu a trouve l'iniquite de tes serviteurs. Voici, nous sommes serviteurs de mon seigneur, tant nous que celui dans la main duquel la coupe a ete trouvee. |
17Et Joseph dit: Dieu me garde de faire cela! L'homme sur qui la coupe a été trouvée sera mon esclave; mais vous, remontez en paix vers votre père. | 17Mais il dit : A Dieu ne plaise que je fasse cela! l'homme en la main duquel la coupe a été trouvée, me sera esclave; mais vous, remontez en paix vers votre père. | 17Et il dit: Loin de moi de faire cela! Celui en la main duquel la coupe a ete trouvee, lui, sera mon serviteur; et vous, montez en paix vers votre pere. |
18Alors Juda s'approcha de Joseph, et dit: De grâce, mon seigneur, que ton serviteur puisse faire entendre une parole à mon seigneur, et que sa colère ne s'enflamme point contre ton serviteur! car tu es comme Pharaon. | 18Alors Juda s'approcha de lui, en disant : Hélas mon Seigneur! je te prie, que ton serviteur dise un mot, et que mon Seigneur l'écoute, et que ta colère ne s'enflamme point contre ton serviteur; car tu es comme Pharaon. | 18Et Juda s'approcha de lui, et dit: Helas, mon seigneur, je te prie, que ton serviteur dise un mot aux oreilles de mon seigneur, et que ta colere ne s'enflamme pas contre ton serviteur; car tu es comme le Pharaon. |
19Mon seigneur a interrogé ses serviteurs, en disant: Avez-vous un père, ou un frère? | 19Mon Seigneur interrogea ses serviteurs, en disant : Avez-vous père, ou frère? | 19Mon seigneur a interroge ses serviteurs, en disant: Avez-vous un pere, ou un frere? |
20Nous avons répondu: Nous avons un vieux père, et un jeune frère, enfant de sa vieillesse; cet enfant avait un frère qui est mort, et qui était de la même mère; il reste seul, et son père l'aime. | 20Et nous répondîmes à mon Seigneur : Nous avons notre père qui est âgé, et un enfant qui lui est né en sa vieillesse, et qui est le plus petit [d'entre nous]; son frère est mort, et celui-ci est resté seul de sa mère; et son père l'aime. | 20Et nous dimes à mon seigneur: Nous avons un pere age, et un enfant de sa vieillesse, encore jeune; et son frere est mort, et il reste seul de sa mere, et son pere l'aime. |
21Tu as dit à tes serviteurs: Faites-le descendre vers moi, et que je le voie de mes propres yeux. | 21Or tu as dit à tes serviteurs : Faites-le descendre vers moi, et je le verrai. | 21Et tu as dit à tes serviteurs: Faites-le descendre vers moi, afin que je le voie de mes yeux. |
22Nous avons répondu à mon seigneur: L'enfant ne peut pas quitter son père; s'il le quitte, son père mourra. | 22Et nous dîmes à mon Seigneur : Cet enfant ne peut laisser son père; car s'il le laisse, son père mourra. | 22Et nous avons dit à mon seigneur: Le jeune homme ne peut quitter son pere; s'il le quitte, son pere mourra. |
23Tu as dit à tes serviteurs: Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez pas ma face. | 23Alors tu dis à tes serviteurs : Si votre petit frère ne descend avec vous, vous ne verrez plus ma face. | 23Et tu dis à tes serviteurs: Si votre jeune frere ne descend pas avec vous, vous ne reverrez pas ma face. |
24Lorsque nous sommes remontés auprès de ton serviteur, mon père, nous lui avons rapporté les paroles de mon seigneur. | 24Or il est arrivé qu'étant de retour vers ton serviteur mon père, nous lui rapportâmes les paroles de mon Seigneur. | 24Et il est arrive, quand nous sommes montes vers ton serviteur, mon pere, que nous lui avons rapporte les paroles de mon seigneur. |
25Notre père a dit: Retournez, achetez-nous un peu de vivres. | 25Depuis, notre père nous dit : Retournez, et nous achetez un peu de vivres. | 25Et notre pere dit: Retournez, achetez-nous un peu de vivres; |
26Nous avons répondu: Nous ne pouvons pas descendre; mais, si notre jeune frère est avec nous, nous descendrons, car nous ne pouvons pas voir la face de cet homme, à moins que notre jeune frère ne soit avec nous. | 26Et nous lui dîmes : Nous ne pouvons y descendre ; mais si notre petit frère est avec nous, nous y descendrons, car nous ne saurions voir la face de cet homme, si notre jeune frère n'est avec nous. | 26mais nous dimes: Nous ne pouvons descendre. Si notre plus jeune frere est avec nous, alors nous descendrons; car nous ne pouvons voir la face de cet homme, si notre plus jeune frere n'est pas avec nous. |
27Ton serviteur, notre père, nous a dit: Vous savez que ma femme m'a enfanté deux fils. | 27Et ton serviteur mon père nous répondit : Vous savez que ma femme m'a enfanté deux fils, | 27Et ton serviteur, mon pere, nous dit: Vous savez que ma femme m'a enfante deux fils; |
28L'un étant sorti de chez moi, je pense qu'il a été sans doute déchiré, car je ne l'ai pas revu jusqu'à présent. | 28Dont l'un s'en est allé d'avec moi, et j'ai dit : Certainement il a été déchiré; et je ne l'ai point vu depuis. | 28et l'un s'en est alle d'avec moi, et j'ai dit: Certainement il a ete dechire; et je ne l'ai pas revu jusqu'à present. |
29Si vous me prenez encore celui-ci, et qu'il lui arrive un malheur, vous ferez descendre mes cheveux blancs avec douleur dans le séjour des morts. | 29Et si vous emmenez aussi celui-ci et que quelque accident mortel lui arrive, vous ferez descendre mes cheveux blancs avec douleur au sépulcre. | 29Et si vous prenez aussi celui-ci de devant moi, et qu'un accident lui arrive, vous ferez descendre mes cheveux blancs avec tristesse au sheol. |
30Maintenant, si je retourne auprès de ton serviteur, mon père, sans avoir avec nous l'enfant à l'âme duquel son âme est attachée, | 30Maintenant donc quand je serai venu vers ton serviteur mon père, si l'enfant, dont l'âme est liée étroitement avec la sienne, n'est point avec nous, | 30Et maintenant, si je viens vers ton serviteur, mon pere, et que le jeune homme à l'ame duquel son ame est etroitement liee ne soit pas avec nous, |
31il mourra, en voyant que l'enfant n'y est pas; et tes serviteurs feront descendre avec douleur dans le séjour des morts les cheveux blancs de ton serviteur, notre père. | 31Il arrivera qu'aussitôt qu'il aura vu que l'enfant ne sera point [avec nous], il mourra; ainsi tes serviteurs feront descendre avec douleur les cheveux blancs de ton serviteur notre père au sépulcre. | 31il arrivera qu'il mourra en voyant que le jeune homme n'y est pas; et tes serviteurs feront descendre les cheveux blancs de ton serviteur, notre pere, avec douleur au sheol. |
32Car ton serviteur a répondu pour l'enfant, en disant à mon père: Si je ne le ramène pas auprès de toi, je serai pour toujours coupable envers mon père. | 32De plus, ton serviteur a répondu de l'enfant [pour l'emmener] d'auprès de mon père, en disant : Si je ne te le ramène, je serai toute ma vie sujet à la peine envers mon père. | 32Car ton serviteur a repondu du jeune homme aupres de mon pere, en disant: Si je ne te le ramene, je serai coupable envers mon pere tous mes jours. |
33Permets donc, je te prie, à ton serviteur de rester à la place de l'enfant, comme esclave de mon seigneur; et que l'enfant remonte avec ses frères. | 33Ainsi maintenant, je te prie, que ton serviteur soit esclave de mon Seigneur au lieu de l'enfant, et qu'il remonte avec ses frères. | 33Et maintenant, que ton serviteur, je te prie, reste serviteur de mon seigneur, à la place du jeune homme, et le jeune homme montera avec ses freres; |
34Comment pourrai-je remonter vers mon père, si l'enfant n'est pas avec moi? Ah! que je ne voie point l'affliction de mon père! | 34Car comment remonterai-je vers mon père, si l'enfant n'est avec moi? Que je ne voie point l'affliction qu'en aurait mon père! | 34car comment monterai-je vers mon pere, si le jeune homme n'est pas avec moi? -de peur que je ne voie le malheur qui atteindrait mon pere! |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |