Genèse 44
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Joseph donna cet ordre à l'intendant de sa maison: Remplis de vivres les sacs de ces gens, autant qu'ils en pourront porter, et mets l'argent de chacun à l'entrée de son sac.1Et [Joseph] commanda à son maître d'hôtel, en disant : Remplis de vivres les sacs de ces gens, autant qu'ils en pourront porter, et remets l'argent de chacun à l'ouverture de son sac.1Et il commanda à celui qui etait prepose sur sa maison, disant: Remplis de vivres les sacs de ces hommes, autant qu'ils en peuvent porter, et mets l'argent de chacun à l'ouverture de son sac;
2Tu mettras aussi ma coupe, la coupe d'argent, à l'entrée du sac du plus jeune, avec l'argent de son blé. L'intendant fit ce que Joseph lui avait ordonné.2Et mets ma coupe, la coupe d'argent à l'ouverture du sac du plus petit avec l'argent de son blé; et il fit comme Joseph lui avait dit.2et mets ma coupe, la coupe d'argent, à l'ouverture du sac du plus jeune, avec l'argent de son ble. Et il fit selon la parole de Joseph qu'il avait dite.
3Le matin, dès qu'il fit jour, on renvoya ces gens avec leurs ânes.3Le matin dès qu'il fut jour, on renvoya ces hommes avec leurs ânes.3Le matin ayant lui, ces hommes furent renvoyes, eux et leurs anes.
4Ils étaient sortis de la ville, et ils n'en étaient guère éloignés, lorsque Joseph dit à son intendant: Lève-toi, poursuis ces gens; et, quand tu les auras atteints, tu leur diras: Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien?4Et lorsqu'ils furent sortis de la ville, avant qu'ils fussent fort loin, Joseph dit à son maître d'hôtel : Va, poursuis ces hommes, et quand tu les auras atteints, dis-leur : Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien?4Ils sortirent de la ville; ils n'etaient pas loin, que Joseph dit à celui qui etait prepose sur sa maison: Leve-toi, poursuis ces hommes, et quand tu les auras atteints, dis-leur: Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien?
LSGMARDAR
5N'avez-vous pas la coupe dans laquelle boit mon seigneur, et dont il se sert pour deviner? Vous avez mal fait d'agir ainsi.5N'est-ce pas la coupe dans laquelle mon Seigneur boit, et par laquelle très-assurément il devinera? C'est mal fait à vous d'avoir fait cela.5N'est-ce pas la coupe dans laquelle mon seigneur boit, et par laquelle il devine? Vous avez mal agi dans ce que vous avez fait.
6L'intendant les atteignit, et leur dit ces mêmes paroles.6Et il les atteignit, et leur dit ces [mêmes] paroles.6Et il les atteignit, et leur dit ces paroles-là.
7Ils lui répondirent: Pourquoi mon seigneur parle-t-il de la sorte? Dieu préserve tes serviteurs d'avoir commis une telle action!7Et ils lui répondirent : Pourquoi mon Seigneur parle-t-il ainsi? A Dieu ne plaise que tes serviteurs aient fait une telle chose!7Et ils lui dirent: Pourquoi mon seigneur parle-t-il ainsi? Loin de tes serviteurs de faire une telle chose!
8Voici, nous t'avons rapporté du pays de Canaan l'argent que nous avons trouvé à l'entrée de nos sacs; comment aurions-nous dérobé de l'argent ou de l'or dans la maison de ton seigneur?8Voici, nous t'avons rapporté du pays de Canaan l'argent que nous avions trouvé à l'ouverture de nos sacs, et comment déroberions-nous de l'argent ou de l'or de la maison de ton maître?8Voici, l'argent que nous avons trouve à l'ouverture de nos sacs, nous te l'avons rapporte du pays de Canaan; et comment aurions-nous vole de la maison de ton seigneur de l'argent ou de l'or?
9Que celui de tes serviteurs sur qui se trouvera la coupe meure, et que nous soyons nous-mêmes esclaves de mon seigneur!9Que celui de tes serviteurs à qui on trouvera [la coupe], meure; et nous serons aussi esclaves de mon Seigneur.9Que celui de tes serviteurs chez qui la coupe se trouvera, meure; et nous aussi, nous serons serviteurs de mon seigneur.
LSGMARDAR
10Il dit: Qu'il en soit donc selon vos paroles! Celui sur qui se trouvera la coupe sera mon esclave; et vous, vous serez innocents.10Et il leur dit : Qu'il soit fait maintenant selon vos paroles; qu'il soit ainsi; que celui à qui on trouvera [la coupe] me soit esclave, et vous serez innocents.10Et il dit: Maintenant donc, qu'il en soit selon vos paroles: Celui chez qui elle sera trouvee sera mon serviteur, et vous, vous serez innocents.
11Aussitôt, chacun descendit son sac à terre, et chacun ouvrit son sac.11Et incontinent chacun posa son sac en terre; et chacun ouvrit son sac.11Et ils se haterent, et descendirent chacun son sac à terre, et ouvrirent chacun son sac.
12L'intendant les fouilla, commençant par le plus âgé et finissant par le plus jeune; et la coupe fut trouvée dans le sac de Benjamin.12Et il fouilla, en commençant depuis le plus grand, et finissant au plus petit; et la coupe fut trouvée dans le sac de Benjamin.12Et il fouilla; il commença par l'aine, et finit par le plus jeune; et la coupe fut trouvee dans le sac de Benjamin.
13Ils déchirèrent leurs vêtements, chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.13Alors ils déchirèrent leurs vêtements, et chacun rechargea son âne, et ils retournèrent à la ville.13Alors ils dechirerent leurs vetements, et chacun rechargea son ane, et ils retournerent à la ville.
14Juda et ses frères arrivèrent à la maison de Joseph, où il était encore, et ils se prosternèrent en terre devant lui.14Et Juda vint avec ses frères en la maison de Joseph, qui était encore là, et ils se jetèrent devant lui en terre.14Et Juda entra avec ses freres dans la maison de Joseph, qui y etait encore, et ils se prosternerent devant lui.
LSGMARDAR
15Joseph leur dit: Quelle action avez-vous faite? Ne savez-vous pas qu'un homme comme moi a le pouvoir de deviner?15Et Joseph leur dit : Quelle action avez-vous faite? Ne savez-vous pas qu'un homme tel que moi ne manque pas de deviner?15Et Joseph leur dit: Quelle action avez-vous faite? Ne savez-vous pas qu'un homme tel que moi sait deviner?
16Juda répondit: Que dirons-nous à mon seigneur? comment parlerons-nous? comment nous justifierons-nous? Dieu a trouvé l'iniquité de tes serviteurs. Nous voici esclaves de mon seigneur, nous, et celui sur qui s'est trouvée la coupe.16Et Juda lui dit : Que dirons-nous à mon Seigneur? Comment parlerons-nous? et comment nous justifierons-nous? Dieu a trouvé l'iniquité de tes serviteurs; voici, nous sommes esclaves de mon Seigneur, tant nous, que celui dans la main auquel la coupe a été trouvée.16Et Juda dit: Que dirons-nous à mon seigneur? Comment parlerons-nous, et comment nous justifierons-nous? Dieu a trouve l'iniquite de tes serviteurs. Voici, nous sommes serviteurs de mon seigneur, tant nous que celui dans la main duquel la coupe a ete trouvee.
17Et Joseph dit: Dieu me garde de faire cela! L'homme sur qui la coupe a été trouvée sera mon esclave; mais vous, remontez en paix vers votre père.17Mais il dit : A Dieu ne plaise que je fasse cela! l'homme en la main duquel la coupe a été trouvée, me sera esclave; mais vous, remontez en paix vers votre père.17Et il dit: Loin de moi de faire cela! Celui en la main duquel la coupe a ete trouvee, lui, sera mon serviteur; et vous, montez en paix vers votre pere.
LSGMARDAR
18Alors Juda s'approcha de Joseph, et dit: De grâce, mon seigneur, que ton serviteur puisse faire entendre une parole à mon seigneur, et que sa colère ne s'enflamme point contre ton serviteur! car tu es comme Pharaon.18Alors Juda s'approcha de lui, en disant : Hélas mon Seigneur! je te prie, que ton serviteur dise un mot, et que mon Seigneur l'écoute, et que ta colère ne s'enflamme point contre ton serviteur; car tu es comme Pharaon.18Et Juda s'approcha de lui, et dit: Helas, mon seigneur, je te prie, que ton serviteur dise un mot aux oreilles de mon seigneur, et que ta colere ne s'enflamme pas contre ton serviteur; car tu es comme le Pharaon.
19Mon seigneur a interrogé ses serviteurs, en disant: Avez-vous un père, ou un frère?19Mon Seigneur interrogea ses serviteurs, en disant : Avez-vous père, ou frère?19Mon seigneur a interroge ses serviteurs, en disant: Avez-vous un pere, ou un frere?
20Nous avons répondu: Nous avons un vieux père, et un jeune frère, enfant de sa vieillesse; cet enfant avait un frère qui est mort, et qui était de la même mère; il reste seul, et son père l'aime.20Et nous répondîmes à mon Seigneur : Nous avons notre père qui est âgé, et un enfant qui lui est né en sa vieillesse, et qui est le plus petit [d'entre nous]; son frère est mort, et celui-ci est resté seul de sa mère; et son père l'aime.20Et nous dimes à mon seigneur: Nous avons un pere age, et un enfant de sa vieillesse, encore jeune; et son frere est mort, et il reste seul de sa mere, et son pere l'aime.
21Tu as dit à tes serviteurs: Faites-le descendre vers moi, et que je le voie de mes propres yeux.21Or tu as dit à tes serviteurs : Faites-le descendre vers moi, et je le verrai.21Et tu as dit à tes serviteurs: Faites-le descendre vers moi, afin que je le voie de mes yeux.
LSGMARDAR
22Nous avons répondu à mon seigneur: L'enfant ne peut pas quitter son père; s'il le quitte, son père mourra.22Et nous dîmes à mon Seigneur : Cet enfant ne peut laisser son père; car s'il le laisse, son père mourra.22Et nous avons dit à mon seigneur: Le jeune homme ne peut quitter son pere; s'il le quitte, son pere mourra.
23Tu as dit à tes serviteurs: Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez pas ma face.23Alors tu dis à tes serviteurs : Si votre petit frère ne descend avec vous, vous ne verrez plus ma face.23Et tu dis à tes serviteurs: Si votre jeune frere ne descend pas avec vous, vous ne reverrez pas ma face.
24Lorsque nous sommes remontés auprès de ton serviteur, mon père, nous lui avons rapporté les paroles de mon seigneur.24Or il est arrivé qu'étant de retour vers ton serviteur mon père, nous lui rapportâmes les paroles de mon Seigneur.24Et il est arrive, quand nous sommes montes vers ton serviteur, mon pere, que nous lui avons rapporte les paroles de mon seigneur.
25Notre père a dit: Retournez, achetez-nous un peu de vivres.25Depuis, notre père nous dit : Retournez, et nous achetez un peu de vivres.25Et notre pere dit: Retournez, achetez-nous un peu de vivres;
26Nous avons répondu: Nous ne pouvons pas descendre; mais, si notre jeune frère est avec nous, nous descendrons, car nous ne pouvons pas voir la face de cet homme, à moins que notre jeune frère ne soit avec nous.26Et nous lui dîmes : Nous ne pouvons y descendre ; mais si notre petit frère est avec nous, nous y descendrons, car nous ne saurions voir la face de cet homme, si notre jeune frère n'est avec nous.26mais nous dimes: Nous ne pouvons descendre. Si notre plus jeune frere est avec nous, alors nous descendrons; car nous ne pouvons voir la face de cet homme, si notre plus jeune frere n'est pas avec nous.
LSGMARDAR
27Ton serviteur, notre père, nous a dit: Vous savez que ma femme m'a enfanté deux fils.27Et ton serviteur mon père nous répondit : Vous savez que ma femme m'a enfanté deux fils,27Et ton serviteur, mon pere, nous dit: Vous savez que ma femme m'a enfante deux fils;
28L'un étant sorti de chez moi, je pense qu'il a été sans doute déchiré, car je ne l'ai pas revu jusqu'à présent.28Dont l'un s'en est allé d'avec moi, et j'ai dit : Certainement il a été déchiré; et je ne l'ai point vu depuis.28et l'un s'en est alle d'avec moi, et j'ai dit: Certainement il a ete dechire; et je ne l'ai pas revu jusqu'à present.
29Si vous me prenez encore celui-ci, et qu'il lui arrive un malheur, vous ferez descendre mes cheveux blancs avec douleur dans le séjour des morts.29Et si vous emmenez aussi celui-ci et que quelque accident mortel lui arrive, vous ferez descendre mes cheveux blancs avec douleur au sépulcre.29Et si vous prenez aussi celui-ci de devant moi, et qu'un accident lui arrive, vous ferez descendre mes cheveux blancs avec tristesse au sheol.
30Maintenant, si je retourne auprès de ton serviteur, mon père, sans avoir avec nous l'enfant à l'âme duquel son âme est attachée,30Maintenant donc quand je serai venu vers ton serviteur mon père, si l'enfant, dont l'âme est liée étroitement avec la sienne, n'est point avec nous,30Et maintenant, si je viens vers ton serviteur, mon pere, et que le jeune homme à l'ame duquel son ame est etroitement liee ne soit pas avec nous,
31il mourra, en voyant que l'enfant n'y est pas; et tes serviteurs feront descendre avec douleur dans le séjour des morts les cheveux blancs de ton serviteur, notre père.31Il arrivera qu'aussitôt qu'il aura vu que l'enfant ne sera point [avec nous], il mourra; ainsi tes serviteurs feront descendre avec douleur les cheveux blancs de ton serviteur notre père au sépulcre.31il arrivera qu'il mourra en voyant que le jeune homme n'y est pas; et tes serviteurs feront descendre les cheveux blancs de ton serviteur, notre pere, avec douleur au sheol.
LSGMARDAR
32Car ton serviteur a répondu pour l'enfant, en disant à mon père: Si je ne le ramène pas auprès de toi, je serai pour toujours coupable envers mon père.32De plus, ton serviteur a répondu de l'enfant [pour l'emmener] d'auprès de mon père, en disant : Si je ne te le ramène, je serai toute ma vie sujet à la peine envers mon père.32Car ton serviteur a repondu du jeune homme aupres de mon pere, en disant: Si je ne te le ramene, je serai coupable envers mon pere tous mes jours.
33Permets donc, je te prie, à ton serviteur de rester à la place de l'enfant, comme esclave de mon seigneur; et que l'enfant remonte avec ses frères.33Ainsi maintenant, je te prie, que ton serviteur soit esclave de mon Seigneur au lieu de l'enfant, et qu'il remonte avec ses frères.33Et maintenant, que ton serviteur, je te prie, reste serviteur de mon seigneur, à la place du jeune homme, et le jeune homme montera avec ses freres;
34Comment pourrai-je remonter vers mon père, si l'enfant n'est pas avec moi? Ah! que je ne voie point l'affliction de mon père!34Car comment remonterai-je vers mon père, si l'enfant n'est avec moi? Que je ne voie point l'affliction qu'en aurait mon père!34car comment monterai-je vers mon pere, si le jeune homme n'est pas avec moi? -de peur que je ne voie le malheur qui atteindrait mon pere!
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Genesis 43
Top of Page
Top of Page