Job 32
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il se regardait comme juste.1Alors ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il se croyait un homme juste.1Et ces trois hommes cesserent de repondre à Job, parce qu'il etait juste à ses propres yeux.
2Alors s'enflamma de colère Elihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s'enflamma contre Job, parce qu'il se disait juste devant Dieu.2Et Elihu fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, fut embrasé de colère contre Job, parce qu'il se justifiait plus qu'il [ne justifiait] Dieu.2Alors s'enflamma la colere d'Elihu, fils de Barakeel, le Buzite, de la famille de Ram: sa colere s'enflamma contre Job, parce qu'il se justifiait lui-meme plutot que Dieu;
3Et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.3Sa colère fut aussi embrasée contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de quoi répondre, et toutefois ils avaient condamné Job.3et sa colere s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient pas de reponse et qu'ils condamnaient Job.
4Comme ils étaient plus âgés que lui, Elihu avait attendu jusqu'à ce moment pour parler à Job.4Or Elihu avait attendu que Job eût parlé, à cause qu'ils étaient tous plus âgés que lui.4Et Elihu avait attendu que Job eut cesse de parler, parce qu'ils etaient plus avances en jours que lui.
LSGMARDAR
5Mais, voyant qu'il n'y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Elihu s'enflamma de colère.5Mais Elihu voyant qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche de ces trois hommes, il fut embrasé de colère.5Et Elihu vit qu'il n'y avait point de reponse dans la bouche des trois hommes, et sa colere s'enflamma.
6Et Elihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C'est pourquoi j'ai craint, j'ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.6C'est pourquoi Elihu fils de Barakéel Buzite prit la parole, et dit : Je suis moins âgé que vous, et vous êtes fort vieux; c'est pourquoi j'ai eu peur et j'ai craint de vous dire mon avis.6Et Elihu, fils de Barakeel, le Buzite, repondit et dit: Moi, je suis jeune, et vous etes des vieillards; c'est pourquoi je redoutais et je craignais de vous faire connaitre ce que je sais.
7Je disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse.7Je disais [en moi-même]; les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.7Je disais: Les jours parleront, et le grand nombre des annees donnera à connaitre la sagesse.
8Mais en réalité, dans l'homme, c'est l'esprit, Le souffle du Tout-Puissant, qui donne l'intelligence;8L'esprit est bien en l'homme, mais c'est l'inspiration du Tout-puissant qui les rend intelligents.8Toutefois il y a un esprit qui est dans les hommes, et le souffle du Tout-puissant leur donne de l'intelligence:
9Ce n'est pas l'âge qui procure la sagesse, Ce n'est pas la vieillesse qui rend capable de juger.9Les grands ne sont pas [toujours] sages, et les anciens n'entendent pas [toujours] le droit.9Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les anciens qui discernent ce qui est juste.
LSGMARDAR
10Voilà pourquoi je dis: Ecoute! Moi aussi, j'exposerai ma pensée.10C'est pourquoi je dis : Ecoute-moi, et je dirai aussi mon avis.10C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi; moi aussi je ferai connaitre ce que je sais.
11J'ai attendu la fin de vos discours, J'ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.11Voici, j'ai attendu que vous eussiez parlé; j'ai prêté l'oreille à tout ce que vous avez voulu faire entendre, jusqu'à ce que vous avez eu examiné les discours.11Voici, j'ai attendu vos paroles, j'ai ecoute vos raisonnements, jusqu'à ce que vous eussiez examine le sujet;
12Je vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l'a convaincu, Aucun n'a réfuté ses paroles.12Je vous ai, dis-je, bien considérés, et voilà, il n'y a pas un de vous qui ait convaincu Job, et qui ait répondu à ses discours.12Je vous ai donne toute mon attention: et voici, il n'y a eu personne d'entre vous qui convainquit Job, qui repondit à ses paroles, -
13Ne dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse; C'est Dieu qui peut le confondre, ce n'est pas un homme!13Afin qu'il ne vous arrive pas de dire : Nous avons trouvé la sagesse; [savoir], que c'est le [Dieu] Fort qui le poursuit, et non point un homme.13Afin que vous ne disiez pas: Nous avons trouve la sagesse. *Dieu le fera ceder, et non pas l'homme.
14Il ne s'est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.14Or [comme] ce n'est pas contre moi qu'il a arrangé ses discours, ce ne sera pas aussi selon vos paroles, que je lui répondrai.14Or il ne m'a pas adresse de discours, et je ne lui repondrai pas avec vos paroles.
LSGMARDAR
15Ils ont peur, ils ne répondent plus! Ils ont la parole coupée!15Ils ont été étonnés, ils n'ont plus rien répondu, on leur a fait perdre la parole.15Ils ont ete confondus, ils ne repondent plus; les paroles leur sont otees.
16J'ai attendu qu'ils eussent fini leurs discours, Qu'ils s'arrêtassent et ne sussent que répliquer.16Et j'ai attendu jusqu'à ce qu'ils n'ont plus rien dit; car ils sont demeurés muets, et ils n'ont plus répliqué;16J'ai attendu, car ils ne parlaient plus, car ils se tenaient là, ils ne repondaient plus;
17A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense.17Je répondrai [donc] pour moi et je dirai mon avis.17Je repondrai, moi aussi, à mon tour; je ferai connaitre, moi aussi, ce que je sais;
18Car je suis plein de paroles, L'esprit me presse au dedans de moi;18Car je suis gros de parler, et l'esprit dont je me sens rempli, me presse.18Car je suis plein de paroles, l'esprit qui est au dedans de moi me presse.
19Mon intérieur est comme un vin qui n'a pas d'issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.19Voici, mon ventre est comme [un vaisseau] de vin qui n'a point d'air; et il crèverait comme des vaisseaux neufs.19Voici, mon ventre est comme un vin qui n'a pas ete ouvert; il eclate comme des outres neuves.
LSGMARDAR
20Je parlerai pour respirer à l'aise, J'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.20Je parlerai donc, et je me mettrai au large; j'ouvrirai mes lèvres, et je répondrai.20Je parlerai et je respirerai; j'ouvrirai mes levres et je repondrai;
21Je n'aurai point égard à l'apparence, Et je ne flatterai personne;21A Dieu ne plaise que j'aie acception des personnes, je n'userai point de mots couverts en parlant à un homme.21Je ne ferai pas acception de personnes, et je ne flatterai aucun homme;
22Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m'enlèverait bien vite.22Car je ne sais point user de mots couverts; celui qui m'a fait m'enlèverait tout aussitôt.22Car je ne sais pas flatter: celui qui m'a fait m'emporterait bientot.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Job 31
Top of Page
Top of Page