Luc 15
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Tous les publicains et les gens de mauvaise vie s'approchaient de Jésus pour l'entendre.1Or tous les péagers et les gens de mauvaise vie s'approchaient de lui pour l'entendre.1Et tous les publicains et les pecheurs s'approchaient de lui pour l'entendre.
2Et les pharisiens et les scribes murmuraient, disant: Cet homme accueille des gens de mauvaise vie, et mange avec eux.2Mais les Pharisiens et les Scribes murmuraient, disant : celui-ci reçoit les gens de mauvaise vie, et mange avec eux.2Et les pharisiens et les scribes murmuraient, disant: Celui-ci reçoit des pecheurs, et mange avec eux.
3Mais il leur dit cette parabole:3Mais il leur proposa cette parabole, disant :3Et il leur dit cette parabole, disant:
4Quel homme d'entre vous, s'il a cent brebis, et qu'il en perde une, ne laisse les quatre-vingt-dix-neuf autres dans le désert pour aller après celle qui est perdue, jusqu'à ce qu'il la retrouve?4Qui est l'homme d'entre vous qui ayant cent brebis, s'il en perd une, ne laisse les quatre-vingt-dix-neuf au désert, et ne s'en aille après celle qui est perdue, jusqu'à ce qu'il l'ait trouvée;4Quel est l'homme d'entre vous, qui, ayant cent brebis et en ayant perdu une, ne laisse les quatre-vingt-dix-neuf au desert, et ne s'en aille apres celle qui est perdue, jusqu'à ce qu'il l'ait trouvee?
LSGMARDAR
5Lorsqu'il l'a retrouvée, il la met avec joie sur ses épaules,5Et qui l'ayant trouvée ne la mette sur ses épaules bien joyeux;5et l'ayant trouvee, il la met sur ses propres epaules, bien joyeux;
6et, de retour à la maison, il appelle ses amis et ses voisins, et leur dit: Réjouissez-vous avec moi, car j'ai retrouvé ma brebis qui était perdue.6Et étant de retour en sa maison, n'appelle ses amis et ses voisins, et ne leur dise : réjouissez-vous avec moi ; car j'ai trouvé ma brebis qui était perdue?6et, etant de retour à la maison, il appelle les amis et les voisins, leur disant: Rejouissez-vous avec moi, car j'ai trouve ma brebis perdue.
7De même, je vous le dis, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n'ont pas besoin de repentance.7Je vous dis, qu'il y aura de même de la joie au ciel pour un seul pécheur qui vient à se repentir, plus que pour quatre-vingt-dix-neuf justes, qui n'ont pas besoin de repentance.7Je vous dis, qu'ainsi il y aura de la joie au ciel pour un seul pecheur qui se repent, plus que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n'ont pas besoin de repentance.
LSGMARDAR
8Ou quelle femme, si elle a dix drachmes, et qu'elle en perde une, n'allume une lampe, ne balaie la maison, et ne cherche avec soin, jusqu'à ce qu'elle la retrouve?8Ou qui est la femme qui ayant dix drachmes, si elle perd une drachme, n'allume la chandelle, et ne balaye la maison, et ne [la] cherche diligemment, jusqu'à ce qu'elle l'ait trouvée;8Ou quelle est la femme, qui, ayant dix drachmes, si elle perd une drachme, n'allume la lampe et ne balaye la maison, et ne cherche diligemment jusqu'à ce qu'elle l'ait trouvee?
9Lorsqu'elle l'a retrouvée, elle appelle ses amies et ses voisines, et dit: Réjouissez-vous avec moi, car j'ai retrouvé la drachme que j'avais perdue.9Et qui après l'avoir trouvé, n'appelle ses amis et ses voisines, en leur disant : réjouissez-vous avec moi; car j'ai trouvé la drachme que j'avais perdue?9et l'ayant trouvee, elle assemble les amies et les voisines, disant: Rejouissez-vous avec moi, car j'ai trouve la drachme que j'avais perdue.
10De même, je vous le dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent.10Ainsi je vous dis qu'il y a de la joie devant les Anges de Dieu pour un seul pécheur qui vient à se repentir.10Ainsi, je vous dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pecheur qui se repent.
LSGMARDAR
11Il dit encore: Un homme avait deux fils.11Il leur dit aussi : un homme avait deux fils;11Et il dit: Un homme avait deux fils;
12Le plus jeune dit à son père: Mon père, donne-moi la part de bien qui doit me revenir. Et le père leur partagea son bien.12Et le plus jeune dit à son père : mon père, donne-moi la part du bien qui m'appartient; et il leur partagea ses biens.12et le plus jeune d'entre eux dit à son pere: Pere, donne-moi la part du bien qui me revient. Et il leur partagea son bien.
13Peu de jours après, le plus jeune fils, ayant tout ramassé, partit pour un pays éloigné, où il dissipa son bien en vivant dans la débauche.13Et peu de jours après, quand le plus jeune fils eut tout ramassé, il s'en alla dehors en un pays éloigné; et là il dissipa son bien en vivant dans la débauche.13Et peu de jours apres, le plus jeune fils, ayant tout ramasse, s'en alla dehors en un pays eloigne; et là il dissipa son bien en vivant dans la debauche.
14Lorsqu'il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays, et il commença à se trouver dans le besoin.14Et après qu'il eut tout dépensé, une grande famine survint en ce pays-là; et il commença d'être dans la disette.14apres qu'il eut tout depense, une grande famine survint dans ce pays-là; et il commença d'etre dans le besoin.
LSGMARDAR
15Il alla se mettre au service d'un des habitants du pays, qui l'envoya dans ses champs garder les pourceaux.15Alors il s'en alla, et se mit au service d'un des habitants du pays, qui l'envoya dans ses possessions pour paître les pourceaux.15Et il s'en alla et se joignit à l'un des citoyens de ce pays-là, et celui-ci l'envoya dans ses champs pour paitre des pourceaux.
16Il aurait bien voulu se rassasier des carouges que mangeaient les pourceaux, mais personne ne lui en donnait.16Et il désirait de se rassasier des gousses que les pourceaux mangeaient; mais personne ne lui en donnait.16Et il desirait de remplir son ventre des gousses que les pourceaux mangeaient; et personne ne lui donnait rien.
17Etant rentré en lui-même, il se dit: Combien de mercenaires chez mon père ont du pain en abondance, et moi, ici, je meurs de faim!17Or étant revenu à lui-même, il dit : combien y a-t-il de mercenaires dans la maison de mon père, qui ont du pain en abondance, et moi je meurs de faim?17Et etant revenu à lui-meme, il dit: Combien de mercenaires de mon pere ont du pain en abondance, et moi je peris ici de faim!
18Je me lèverai, j'irai vers mon père, et je lui dirai: Mon père, j'ai péché contre le ciel et contre toi,18Je me lèverai, et je m'en irai vers mon père, et je lui dirai : mon père, j'ai péché contre le ciel et devant toi;18Je me leverai et je m'en irai vers mon pere, et je lui dirai: Pere, j'ai peche contre le ciel et devant toi;
19je ne suis plus digne d'être appelé ton fils; traite-moi comme l'un de tes mercenaires.19Et je ne suis plus digne d'être appelé ton fils; traite-moi comme l'un de tes mercenaires.19je ne suis plus digne d'etre appele ton fils; traite-moi comme l'un de tes mercenaires.
LSGMARDAR
20Et il se leva, et alla vers son père. Comme il était encore loin, son père le vit et fut ému de compassion, il courut se jeter à son cou et le baisa.20Il se leva donc, et vint vers son père; et comme il était encore loin, son père le vit, et fut touché de compassion, et courant à lui, se jeta à son cou, et le baisa.20Et se levant, il vint vers son pere. Et comme il etait encore loin, son pere le vit et fut emu de compassion, et, courant à lui, se jeta à son cou et le couvrit de baisers.
21Le fils lui dit: Mon père, j'ai péché contre le ciel et contre toi, je ne suis plus digne d'être appelé ton fils.21Mais le fils lui dit : mon père, j'ai péché contre le ciel et devant toi; et je ne suis plus digne d'être appelé ton fils.21Et le fils lui dit: Pere, j'ai peche contre le ciel et devant toi; je ne suis plus digne d'etre appele ton fils.
22Mais le père dit à ses serviteurs: Apportez vite la plus belle robe, et l'en revêtez; mettez-lui un anneau au doigt, et des souliers aux pieds.22Et le père dit à ses serviteurs : apportez la plus belle robe, et l'en revêtez, mettez-lui un anneau au doigt, et des souliers aux pieds;22Mais le pere dit à ses esclaves: Apportez dehors la plus belle robe, et l'en revetez; et mettez un anneau à sa main et des sandales à ses pieds;
23Amenez le veau gras, et tuez-le. Mangeons et réjouissons-nous;23Et amenez-moi le veau gras, et le tuez, et faisons bonne chère en le mangeant.23et amenez le veau gras et tuez-le; et mangeons et faisons bonne chere;
24car mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils commencèrent à se réjouir.24Car mon fils que voici, était mort, mais il est ressuscité; il était perdu, mais il est retrouvé. Et ils commencèrent à faire bonne chère.24car mon fils que voici etait mort, et il est revenu à la vie; il etait perdu, et il est retrouve. Et ils se mirent à faire bonne chere.
LSGMARDAR
25Or, le fils aîné était dans les champs. Lorsqu'il revint et approcha de la maison, il entendit la musique et les danses.25Or son fils aîné était aux champs, et comme il revenait et qu'il approchait de la maison, il entendit la mélodie et les danses.25Or son fils aine etait aux champs; et comme il revenait et qu'il approchait de la maison, il entendit la melodie et les danses;
26Il appela un des serviteurs, et lui demanda ce que c'était.26Et ayant appelé un des serviteurs, il lui demanda ce que c'était.26et, ayant appele l'un des serviteurs, il demanda ce que c'etait.
27Ce serviteur lui dit: Ton frère est de retour, et, parce qu'il l'a retrouvé en bonne santé, ton père a tué le veau gras.27Et [ce serviteur] lui dit : ton frère est venu, et ton père a tué le veau gras, parce qu'il l'a recouvré sain et sauf.27Et il lui dit: Ton frere est venu, et ton pere a tue le veau gras, parce qu'il l'a recouvre sain et sauf.
28Il se mit en colère, et ne voulut pas entrer. Son père sortit, et le pria d'entrer.28Mais il se mit en colère, et ne voulut point entrer; et son père étant sorti le priait [d'entrer].28Et il se mit en colere et ne voulait pas entrer. Et son pere etant sorti, le pria.
29Mais il répondit à son père: Voici, il y a tant d'années que je te sers, sans avoir jamais transgressé tes ordres, et jamais tu ne m'as donné un chevreau pour que je me réjouisse avec mes amis.29Mais il répondit, et dit à son père : voici, il y a tant d'années que je te sers, et jamais je n'ai transgressé ton commandement, et cependant tu ne m'as jamais donné un chevreau pour faire bonne chère avec mes amis.29Mais lui, repondant, dit à son pere: Voici tant d'annees que je te sers, et jamais je n'ai transgresse ton commandement; et tu ne m'as jamais donne un chevreau pour faire bonne chere avec mes amis;
LSGMARDAR
30Et quand ton fils est arrivé, celui qui a mangé ton bien avec des prostituées, c'est pour lui que tu as tué le veau gras!30Mais quand celui-ci, ton fils, qui a mangé ton bien avec des femmes de mauvaise vie, est venu, tu lui as tué le veau gras.30mais quand celui-ci, ton fils, qui a mange ton bien avec des prostituees, est venu, tu as tue pour lui le veau gras.
31Mon enfant, lui dit le père, tu es toujours avec moi, et tout ce que j'ai est à toi;31Et [le père] lui dit : [mon] enfant, tu es toujours avec moi, et tous mes biens sont à toi.31Et il luit dit: Mon enfant, tu es toujours avec moi, et tout ce qui est à moi est à toi;
32mais il fallait bien s'égayer et se réjouir, parce que ton frère que voici était mort et qu'il est revenu à la vie, parce qu'il était perdu et qu'il est retrouvé.32Or il fallait faire bonne chère, et se réjouir, parce que celui-ci, ton frère, était mort, et il est ressuscité; il était perdu, et il est retrouvé.32mais il fallait faire bonne chere et se rejouir; car celui-ci, ton frere, etait mort, et il est revenu à la vie; il etait perdu, et il est retrouve.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Luke 14
Top of Page
Top of Page