Proverbes 3
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;1Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.1Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes commandements;
2Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.2Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.2car ils t'ajouteront un prolongement de jours, et des annees de vie, et la paix.
3Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.3Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point : lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur;3Que la bonte et la verite ne t'abandonnent pas; lie-les à ton cou, ecris-les sur la tablette de ton coeur,
4Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.4Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.4et tu trouveras la faveur et la bonne sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
LSGMARDAR
5Confie-toi en l'Eternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;5Confie-toi de tout ton cœur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.5Confie-toi de tout ton coeur à l'Eternel, et ne t'appuie pas sur ton intelligence;
6Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.6Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.6dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers.
7Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Eternel, et détourne-toi du mal:7Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.7Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains l'Eternel et eloigne-toi du mal:
8Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.8Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.8ce sera la sante pour ton nombril, et un arrosement pour tes os.
9Honore l'Eternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:9Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.9Honore l'Eternel de tes biens et des premices de tout ton revenu;
LSGMARDAR
10Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.10Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.10et tes greniers se rempliront d'abondance, et tes cuves regorgeront de mout.
11Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Eternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;11Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.11Mon fils, ne meprise pas l'instruction de l'Eternel, et n'aie pas en aversion sa reprimande;
12Car l'Eternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.12Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.12car celui que l'Eternel aime, il le discipline, comme un pere le fils auquel il prend plaisir.
LSGMARDAR
13Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!13Ô! que bienheureux est l'homme [qui] trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!13Bienheureux l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui obtient l'intelligence!
14Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;14Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.14car son acquisition est meilleure que l'acquisition de l'argent, et son revenu est meilleur que l'or fin.
15Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.15Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.15Elle est plus precieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l'egale:
16Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.16Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.16longueur de jours est dans sa droite, dans sa gauche richesse et honneur;
LSGMARDAR
17Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.17Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.17ses voies sont des voies agreables, et tous ses sentiers sont paix.
18Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.18Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.18Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent; et qui la tient ferme est rendu bienheureux.
19C'est par la sagesse que l'Eternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;19L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.19L'Eternel a fonde la terre par la sagesse, il a etabli les cieux par l'intelligence.
20C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.20Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.20Par sa connaissance les abimes se fendirent, et les nuees distillent la rosee.
21Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:21Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.21Mon fils, que ces choses ne s'eloignent point de tes yeux: garde le saint conseil et la reflexion,
LSGMARDAR
22Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.22Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.22et ils seront la vie de ton ame et la grace de ton cou.
23Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.23Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.23Alors tu iras ton chemin en securite, et ton pied ne se heurtera point.
24Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.24Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.24Si tu te couches tu n'auras point de crainte; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.
25Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;25Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.25Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des mechants, quand elle surviendra;
26Car l'Eternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.26Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.26car l'Eternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d'etre pris.
LSGMARDAR
27Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.27Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.27Ne refuse pas le bien à celui à qui il est du, quand il est au pouvoir de ta main de le faire.
28Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.28Ne dis point à ton prochain : Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.28Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par devers toi.
29Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.29Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.29Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu'il habite en securite pres de toi.
30Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.30N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.30Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s'il ne t'a pas fait de tort.
31Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.31Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.31Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies;
LSGMARDAR
32Car l'Eternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;32Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.32Car l'Eternel a en abomination le pervers, et son secret est avec les hommes droits.
33La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;33La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.33La malediction de l'Eternel est dans la maison du mechant, et il benit l'habitation des justes.
34Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;34Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.34Certes il se moque des moqueurs, et il donne la grace aux debonnaires.
35Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.35Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.35Les sages heriteront la gloire, mais la honte est l'elevation des sots.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Proverbs 2
Top of Page
Top of Page