Chapitres Parallèles 1De David. Mon âme, bénis l'Eternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom! | 1Psaume de David. Mon âme, bénis l'Eternel, et que tout ce qui est au-dedans de moi bénisse le Nom de sa Sainteté. | 1Mon ame, benis l'Eternel! Et que tout ce qui est au dedans de moi, benisse son saint nom! |
2Mon âme, bénis l'Eternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits! | 2Mon âme, bénis l'Eternel, et n'oublie pas un de ses bienfaits. | 2Mon ame, benis l'Eternel, et n'oublie aucun de ses bienfaits. |
3C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies; | 3C'est lui qui te pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités; | 3C'est lui qui pardonne toutes tes iniquites, qui guerit toutes tes infirmites, |
4C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde; | 4Qui garantit ta vie de la fosse, qui te couronne de gratuité et de compassions; | 4rachete ta vie de la fosse, qui te couronne de bonte et de compassions, |
5C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle. | 5Qui rassasie ta bouche de biens; ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle. | 5Qui rassasie de biens ta vieillesse; ta jeunesse se renouvelle comme celle le l'aigle. |
6L'Eternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés. | 6L'Eternel fait justice et droit à tous ceux à qui l'on fait tort. | 6L'Eternel fait justice et droit à tous les opprimes. |
7Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël. | 7Il a fait connaître ses voies à Moïse, [et] ses exploits aux enfants d'Israël. | 7Il a fait connaitre ses voies à Moise, ses actes aux fils d'Israel. |
8L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté; | 8L'Eternel est pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, et abondant en grâce. | 8L'Eternel est misericordieux, et plein de grace, lent à la colere et d'une grande bonte. |
9Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours; | 9Il ne dispute point éternellement, et il ne garde point à toujours [sa colère]. | 9Il ne contestera pas à jamais, et il ne garde pas sa colere à toujours. |
10Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités. | 10Il ne nous a point fait selon nos péchés, et ne nous a point rendu selon nos iniquités. | 10Il ne nous a pas fait selon nos peches, et ne nous a pas rendu selon nos iniquites. |
11Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent; | 11Car autant que les cieux sont élevés par-dessus la terre, autant sa gratuité est grande sur ceux qui le craignent. | 11Car comme les cieux sont eleves au-dessus de la terre, sa bonte est grande envers ceux qui le craignent. |
12Autant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions. | 12Il a éloigné de nous nos forfaits, autant que l'Orient est éloigné de l'Occident. | 12Autant l'orient est loin de l'occident, autant il a eloigne de nous nos transgressions. |
13Comme un père a compassion de ses enfants, L'Eternel a compassion de ceux qui le craignent. | 13De telle compassion qu'un père est ému envers ses enfants, de telle compassion l'Eternel est ému envers ceux qui le craignent. | 13Comme un pere a compassion de ses fils, l'Eternel a compassion de ceux qui le craignent. |
14Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière. | 14Car il sait bien de quoi nous sommes faits, se souvenant que nous ne sommes que poudre. | 14Car il sait de quoi nous sommes formes, il se souvient que nous sommes poussiere. |
15L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs. | 15Les jours de l'homme mortel sont comme le foin, il fleurit comme la fleur d'un champ. | 15L'homme,... ses jours sont comme l'herbe; il fleurit comme la fleur des champs; |
16Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus. | 16Car le vent étant passé par-dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus. | 16Car le vent passe dessus, et elle n'est plus, et son lieu ne la reconnait plus. |
17Mais la bonté de l'Eternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants, | 17Mais la miséricorde de l'Eternel est de tout temps, et elle sera à toujours en faveur de ceux qui le craignent; et sa justice en faveur des enfants de leurs enfants; | 17Mais la bonte de l'Eternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les fils de leurs fils, |
18Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir. | 18Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses commandements pour les faire. | 18Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses preceptes pour les faire. |
19L'Eternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses. | 19L'Eternel a établi son Trône dans les cieux, et son règne a domination sur tout. | 19L'Eternel a etabli son trone dans les cieux, et son royaume domine sur tout. |
20Bénissez l'Eternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole! | 20Bénissez l'Eternel, vous ses Anges puissants en vertu, qui faites son commandement, en obéissant à la voix de sa parole. | 20Benissez l'Eternel, vous, ses anges puissants en force, qui executez sa parole, ecoutant la voix de sa parole! |
21Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté! | 21Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses Ministres faisant son bon plaisir. | 21Benissez l'Eternel, vous, toutes ses armees, qui etes ses serviteurs, accomplissant son bon plaisir! |
22Bénissez l'Eternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Eternel! | 22Bénissez l'Eternel, [vous] toutes ses œuvres, par tous les lieux de sa domination. Mon âme, bénis l'Eternel. | 22Benissez l'Eternel, vous, toutes ses oeuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon ame, benis l'Eternel! |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |