Psaume 104
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Mon âme, bénis l'Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!1Mon âme, bénis l'Eternel. Ô Eternel mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence.1Mon ame, benis l'Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revetu de majeste et de magnificence!
2Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.2Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, il étend les cieux comme un voile.2Il s'enveloppe de lumiere comme d'un manteau; il etend les cieux comme une tenture.
3Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.3Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent.3Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuees son char; il se promene sur les ailes du vent.
4Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.4Il fait des vents ses Anges, et du feu brûlant ses serviteurs.4Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
LSGMARDAR
5Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.5Il a fondé la terre sur ses bases, tellement qu'elle ne sera point ébranlée à perpétuité.5Il a fonde la terre sur ses bases; elle ne sera point ebranlee, à toujours et à perpetuite.
6Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;6Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes.6Tu l'avais couverte de l'abime comme d'un vetement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
7Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.7Elles s'enfuirent à ta menace, [et] se mirent promptement en fuite au son de ton tonnerre.7A ta menace, elles s'enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se haterent de fuir: -
8Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.8Les montagnes s'élevèrent, et les vallées s'abaissèrent, au même lieu que tu leur avais établi.8Les montagnes s'eleverent, les vallees s'abaisserent, au lieu meme que tu leur avais etabli; -
9Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.9Tu leur as mis une borne qu'elles ne passeront point, elles ne retourneront plus à couvrir la terre.9Tu leur as mis une limite qu'elles ne depasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
LSGMARDAR
10Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.10C'est lui qui conduit les fontaines par les vallées, tellement qu'elles se promènent entre les monts.10Il a envoye les sources dans les vallees: elles coulent entre les montagnes;
11Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.11Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les ânes sauvages en étanchent leur soif.11Elles abreuvent toutes les betes des champs; les anes sauvages y etanchent leur soif.
12Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.12Les oiseaux des cieux se tiennent auprès d'elles, et font résonner leur voix d'entre la ramée.12Les oiseaux des cieux demeurent aupres d'elles; ils font resonner leur voix d'entre les branches.
13De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.13Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes; [et] la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.13De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiee du fruit de tes oeuvres.
14Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,14Il fait germer le foin pour le bétail, et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre;14Il fait germer l'herbe pour le betail, et les plantes pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre,
LSGMARDAR
15Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.15Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, qui fait reluire son visage avec l'huile, et qui soutient le cœur de l'homme avec le pain.15Et le vin qui rejouit le coeur de l'homme, faisant reluire son visage avec l'huile; et avec le pain il soutient le coeur de l'homme.
16Les arbres de l'Eternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.16Les hauts arbres en sont rassasiés, [et] les cèdres du Liban, qu'il a plantés,16Les arbres de l'Eternel sont rassasies, les cedres du Liban, qu'il a plantes,
17C'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,17Afin que les oiseaux y fassent leurs nids. Quant à la cigogne, les sapins [sont sa demeure].17les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
18Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.18Les hautes montagnes sont pour les chamois [et] les rochers sont la retraite des lapins.18Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
19Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.19Il a fait la lune pour les saisons, et le soleil connaît son coucher.19Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connait son coucher.
LSGMARDAR
20Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;20Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, durant laquelle toutes les bêtes de la forêt trottent.20Tu amenes les tenebres, et la nuit arrive: alors toutes les betes de la foret sont en mouvement;
21Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.21Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander au [Dieu] Fort leur pâture.21Les lionceaux rugissent apres la proie, et pour demander à *Dieu leur nourriture...
22Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.22Le soleil se lève-t-il? ils se retirent et demeurent gisants en leurs tanières.22Le soleil se leve: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanieres.
23L'homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu'au soir.23Alors l'homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.23Alors l'homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu'au soir.
24Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Eternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.24Ô Eternel, que tes œuvres sont en grand nombre! tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.24Que tes oeuvres sont nombreuses, o Eternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
LSGMARDAR
25Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;25Cette mer grande et spacieuse, où il y a sans nombre des animaux se mouvant, des petites bêtes avec des grandes!25Cette mer, grande et vaste en tous sens! là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
26Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.26Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y ébattre.26Là se promenent les navires, là ce leviathan que tu as forme pour s'y ebattre.
27Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.27Elles s'attendent toutes à toi, afin que tu leur donnes la pâture en leur temps.27Tous s'attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
28Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.28Quand tu la leur donnes, elles la recueillent, et quand tu ouvres ta main, elles sont rassasiées de biens.28Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasies de biens.
29Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.29Caches-tu ta face? elles sont troublées; retires-tu leur souffle, elles défaillent, et retournent en leur poudre.29Tu caches ta face, ils sont troubles; tu retires leurs souffle, ils expirent et retournent à leur poussiere.
LSGMARDAR
30Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.30[Mais si] tu renvoies ton Esprit, elles sont créées, et tu renouvelles la face de la terre.30Tu envoies ton esprit: ils sont crees, et tu renouvelles la face de la terre.
31Que la gloire de l'Eternel subsiste à jamais! Que l'Eternel se réjouisse de ses oeuvres!31Que la gloire de l'Eternel soit à toujours, que l'Eternel se réjouisse en ses œuvres!31La gloire de l'Eternel sera à toujours; l'Eternel se rejouira en ses oeuvres.
32Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.32Il jette sa vue sur la terre, et elle en tremble; il touche les montagnes, et elles en fument.32Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elle fument.
33Je chanterai l'Eternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.33Je chanterai à l'Eternel durant ma vie; je psalmodierai à mon Dieu pendant que j'existerai.33Je chanterai à l'Eternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j'existerai.
34Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l'Eternel.34Ma méditation lui sera agréable; [et] je me réjouirai en l'Eternel.34Que ma meditation lui soit agreable; moi, je me rejouirai en l'Eternel.
35Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Eternel! Louez l'Eternel!35Que les pécheurs soient consumés de dessus la terre, et qu'il n'y ait plus de méchants! Mon âme, bénis l'Eternel; louez l'Eternel.35Les pecheurs prendront fin de dessus la terre, et les mechants ne seront plus. Mon ame, benis l'Eternel! Louez Jah!
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Psalm 103
Top of Page
Top of Page