Chapitres Parallèles 1Cantique des degrés. Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Qu'Israël le dise! | 1Cantique de Mahaloth. Qu'Israël dise maintenant : ils m'ont souvent tourmenté dès ma jeunesse. | 1Ils m'ont souvent opprime des ma jeunesse, -qu'Israel le dise, - |
2Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Mais ils ne m'ont pas vaincu. | 2Ils m'ont souvent tourmenté dès ma jeunesse; [toutefois] ils n'ont point encore été plus forts que moi. | 2Ils m'ont souvent opprime des ma jeunesse; cependant ils n'ont pas prevalu sur moi. |
3Des laboureurs ont labouré mon dos, Ils y ont tracé de longs sillons. | 3Des laboureurs ont labouré sur mon dos, ils y ont tiré tout au long leurs sillons. | 3Des laboureurs ont laboure mon dos, ils y ont trace leurs longs sillons. |
4L'Eternel est juste: Il a coupé les cordes des méchants. | 4L'Eternel est juste; il a coupé les cordes des méchants. | 4L'Eternel est juste; il a coupe les cordes des mechants. |
5Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent, Tous ceux qui haïssent Sion! | 5Tous ceux qui ont Sion en haine, rougiront de honte, et seront repoussés en arrière. | 5Qu'ils soient couverts de honte, et se retirent en arriere, tous ceux qui haissent Sion. |
6Qu'ils soient comme l'herbe des toits, Qui sèche avant qu'on l'arrache! | 6Ils seront comme l'herbe des toits, qui est sèche avant qu'elle monte en tuyau; | 6Qu'ils soient comme l'herbe des toits, qui seche avant qu'on l'arrache, |
7Le moissonneur n'en remplit point sa main, Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras, | 7De laquelle le moissonneur ne remplit point sa main, ni celui qui cueille les javelles [n'en remplit] point ses bras; | 7Dont le moissonneur ne remplit pas sa main, ni le lieur de gerbes son sein;... |
8Et les passants ne disent point: Que la bénédiction de l'Eternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Eternel! | 8Et [dont] les passants ne diront point : la bénédiction de l'Eternel soit sur vous; nous vous bénissons au nom de l'Eternel. | 8Et les passants ne disent pas: La benediction de l'Eternel soit sur vous! nous vous benissons au nom de l'Eternel. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |
|