Psaume 132
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Cantique des degrés. Eternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines!1Cantique de Mahaloth. Ô Eternel! souviens-toi de David, [et] de toute son affliction.1Eternel, souviens-toi de David, et de toutes ses afflictions!
2Il jura à l'Eternel, Il fit ce voeu au puissant de Jacob:2Lequel a juré à l'Eternel, [et] fait vœu au Puissant de Jacob, [en disant] :2Comment il a jure à l'Eternel, et fait un voeu au Puissant de Jacob:
3Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose,3Si j'entre au Tabernacle de ma maison, [et] si je monte sur le lit où je couche;3Si j'entre dans la demeure de ma maison, si je monte sur le lit ou je couche,
4Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, Ni assoupissement à mes paupières.4Si je donne du sommeil à mes yeux, [si je laisse] sommeiller mes paupières,4je permets à mes yeux de dormir, à mes paupieres de sommeiller,
LSGMARDAR
5Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Eternel, Une demeure pour le puissant de Jacob.5Jusqu’à ce que j'aurai trouvé un lieu à l'Eternel, [et] des pavillons pour le Puissant de Jacob.5Jusqu'à ce que j'aie trouve un lieu pour l'Eternel, des demeures pour le Puissant de Jacob!
6Voici, nous en entendîmes parler à Ephrata, Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar...6Voici, nous avons ouï parler d'elle vers Ephrat, nous l'avons trouvée aux champs de Jahar.6Voici, nous avons oui parler d'elle à Ephrata, nous l'avons trouvee dans les champs de Jaar.
7Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied!...7Nous entrerons dans ses pavillons, [et] nous nous prosternerons devant son marchepied.7Entrons dans ses demeures, prosternons-nous devant le marchepied de ses pieds.
8Lève-toi, Eternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l'arche de ta majesté!8Lève-toi, ô Eternel! [pour venir] en ton repos, toi, et l'Arche de ta force.8Eternel! pour entrer dans ton repos, toi et l'arche de ta force!
9Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, Et que tes fidèles poussent des cris de joie!9Que tes Sacrificateurs soient revêtus de la justice, et que tes bien-aimés chantent de joie.9Que tes sacrificateurs soient revetus de justice, et que tes saints chantent de joie.
LSGMARDAR
10A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint!10Pour l'amour de David ton serviteur, ne fais point que ton Oint tourne le visage en arrière.10A cause de David, ton serviteur, ne repousse pas la face de ton oint.
11L'Eternel a juré la vérité à David, Il n'en reviendra pas; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.11L'Eternel a juré en vérité à David, [et] il ne se rétractera point, [disant] : je mettrai du fruit de ton ventre sur ton trône.11L'Eternel a jure à David en verite, il n'en reviendra pas: Je mettrai du fruit de ton ventre sur ton trone.
12Si tes fils observent mon alliance Et mes préceptes que je leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône.12Si tes enfants gardent mon alliance, et mon témoignage, que je leur enseignerai, leurs fils aussi seront assis à perpétuité sur ton trône.12Si tes enfants gardent mon alliance et mes temoignages que je leur enseignerai, leurs fils aussi seront assis à perpetuite sur ton trone.
13Oui, l'Eternel a choisi Sion, Il l'a désirée pour sa demeure:13Car l'Eternel a choisi Sion; il l'a préférée pour être son siège.13Car l'Eternel a choisi Sion; il l'a desiree pour etre son habitation:
14C'est mon lieu de repos à toujours; J'y habiterai, car je l'ai désirée.14Elle est, [dit-il], mon repos à perpétuité; j'y demeurerai, parce que je l'ai chérie.14C'est ici mon repos à perpetuite; ici j'habiterai, car je l'ai desiree.
LSGMARDAR
15Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents;15Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres.15Je benirai abondamment ses vivres, je rassasierai de pain ses pauvres;
16Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles pousseront des cris de joie.16Et je revêtirai ses Sacrificateurs de délivrance; et ses bien-aimés chanteront avec des transports.16Et je revetirai de salut ses sacrificateurs, et ses saints exulteront en chantant de joie.
17Là j'élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint,17Je ferai qu'en elle germera une corne à David; je préparerai une lampe à mon Oint.17Là je ferai germer la corne de David, j'ai prepare une lampe à mon oint.
18Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne.18Je revêtirai de honte ses ennemis, et son diadème fleurira sur lui.18Je revetirai de honte ses ennemis; et sur lui fleurira sa couronne.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Psalm 131
Top of Page
Top of Page