Versets Parallèles Louis Segond Bible Lève-toi, aquilon! viens, autan! Soufflez sur mon jardin, et que les parfums s'en exhalent! -Que mon bien-aimé entre dans son jardin, Et qu'il mange de ses fruits excellents! - Martin Bible Lève-toi bise, et viens, vent du Midi, souffle dans mon jardin; afin que ses drogues aromatiques distillent. Que mon bien-aimé vienne en son jardin, et qu'il mange de ses fruits délicieux. Darby Bible Reveille-toi, nord, et viens, midi; souffle dans mon jardin, pour que ses aromates s'exhalent! Que mon bien-aime vienne dans son jardin, et qu'il mange ses fruits exquis. King James Bible Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits. English Revised Version Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his precious fruits. Trésor de l'Écriture awake Cantique des Cantiqu 1:4 Ecclésiaste 1:6 Ésaïe 51:9-11 Ésaïe 64:1 Ézéchiel 37:9 Jean 3:8 Actes 2:1,2 Actes 4:31 the spices Cantique des Cantiqu 4:13,14 Cantique des Cantiqu 7:12,13 2 Corinthiens 9:10-15 Philippiens 1:9-11 Colossiens 1:9-12 1 Thessaloniciens 2:12,13 Hébreux 13:20,21 2 Pierre 3:18 let Cantique des Cantiqu 5:1 Cantique des Cantiqu 8:12 Matthieu 26:10,12 Jean 5:8 Romains 15:16,28 1 Pierre 2:5,9,10 Links Cantique des Cantiqu 4:16 Interlinéaire • Cantique des Cantiqu 4:16 Multilingue • Cantares 4:16 Espagnol • Cantique des Cantiqu 4:16 Français • Hohelied 4:16 Allemand • Cantique des Cantiqu 4:16 Chinois • Song of Solomon 4:16 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Cantique des Cantiqu 4 16Lève-toi, aquilon! viens, autan! Soufflez sur mon jardin, et que les parfums s'en exhalent! -Que mon bien-aimé entre dans son jardin, Et qu'il mange de ses fruits excellents! - 1J'entre dans mon jardin, ma soeur, ma fiancée; Je cueille ma myrrhe avec mes aromates, Je mange mon rayon de miel avec mon miel, Je bois mon vin avec mon lait... -Mangez, amis, buvez, enivrez-vous d'amour! - Références Croisées Ecclésiaste 2:5 je me fis des jardins et des vergers, et j'y plantai des arbres à fruit de toute espèce; Cantique des Cantiqu 1:13 Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, Qui repose entre mes seins. Cantique des Cantiqu 2:3 Comme un pommier au milieu des arbres de la forêt, Tel est mon bien-aimé parmi les jeunes hommes. J'ai désiré m'asseoir à son ombre, Et son fruit est doux à mon palais. Cantique des Cantiqu 2:8 C'est la voix de mon bien-aimé! Le voici, il vient, Sautant sur les montagnes, Bondissant sur les collines. Cantique des Cantiqu 4:13 Tes jets forment un jardin, où sont des grenadiers, Avec les fruits les plus excellents, Les troënes avec le nard; Cantique des Cantiqu 5:1 J'entre dans mon jardin, ma soeur, ma fiancée; Je cueille ma myrrhe avec mes aromates, Je mange mon rayon de miel avec mon miel, Je bois mon vin avec mon lait... -Mangez, amis, buvez, enivrez-vous d'amour! - Cantique des Cantiqu 6:2 Mon bien-aimé est descendu à son jardin, Au parterre d'aromates, Pour faire paître son troupeau dans les jardins, Et pour cueillir des lis. Cantique des Cantiqu 7:13 Les mandragores répandent leur parfum, Et nous avons à nos portes tous les meilleurs fruits, Nouveaux et anciens: Mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi. |