Luc 1:29
<< Luc 1:29 >>
Louis Segond Bible (1910)
Troublée par cette parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une telle salutation.

Darby Bible (1859 / 1880)
Et elle, le voyant, fut troublée à sa parole; et elle raisonnait en elle-même sur ce que pourrait être cette salutation.

Martin Bible (1744)
Et quand elle l'eut vu, elle fut fort troublée à cause de ses paroles; et elle considérait en elle-même quelle était cette salutation.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἡ δὲ ἐπὶ τῷ λόγῳ διεταράχθη καὶ διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὗτος.

Luke 1:29 New American Standard Bible (© 1995)
But she was very perplexed at this statement, and kept pondering what kind of salutation this was.


Matthieu 16:7 Les disciples raisonnaient en eux-mêmes, et disaient: C'est parce que nous n'avons pas pris de pains.
Luc 1:12 Zacharie fut troublé en le voyant, et la frayeur s'empara de lui.
Luc 1:28 L'ange entra chez elle, et dit: Je te salue, toi à qui une grâce a été faite; le Seigneur est avec toi.