Chapitres Parallèles 1Moïse et les anciens d'Israël donnèrent cet ordre au peuple: Observez tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui. | 1Or Moïse et les Anciens d'Israël commandèrent au peuple, en disant : Gardez tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui. | 1Et Moise et les anciens d'Israel commanderent au peuple, disant: Gardez tout le commandement que je vous commande aujourd'hui; |
2Lorsque vous aurez passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne, tu dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux. | 2C'est qu'au jour que tu auras passé le Jourdain pour entrer au pays que l'Eternel ton Dieu te donne, tu te dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux; | 2et il arrivera que le jour ou vous passerez le Jourdain, pour entrer dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne, tu te dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux; |
3Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, lorsque tu auras passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme te l'a dit l'Eternel, le Dieu de tes pères. | 3Puis tu écriras sur elles toutes les paroles de cette Loi, quand tu auras passé, afin que tu entres au pays que l'Eternel ton Dieu te donne, qui est un pays découlant de lait et de miel; ainsi que l'Eternel, le Dieu de tes pères, t'[en] a parlé. | 3et tu ecriras sur elles toutes les paroles de cette loi, quand tu auras passe, pour entrer dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne, pays ruisselant de lait et de miel, comme l'Eternel, le Dieu de tes peres, t'a dit. |
4Lorsque vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez sur le mont Ebal ces pierres que je vous ordonne aujourd'hui de dresser, et tu les enduiras de chaux. | 4Quand donc vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez ces pierres-là sur la montagne de Hébal, selon que je vous le commande aujourd'hui, et vous les enduirez de chaux. | 4Et il arrivera, quand vous passerez le Jourdain, que vous dresserez ces pierres sur la montagne d'Ebal, selon ce que je vous commande aujourd'hui, et tu les enduiras de chaux. |
5Là, tu bâtiras un autel à l'Eternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne porteras point le fer; | 5Tu bâtiras aussi là un autel à l'Eternel ton Dieu, un autel, [dis-je], de pierres, sur lesquelles tu ne lèveras point le fer. | 5Et tu batiras là un autel à l'Eternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne leveras pas le fer: |
6tu bâtiras en pierres brutes l'autel de l'Eternel, ton Dieu. Tu offriras sur cet autel des holocaustes à l'Eternel, ton Dieu; | 6Tu bâtiras l'autel de l'Eternel ton Dieu de pierres entières, et sur cet [autel] tu offriras des holocaustes à l'Eternel ton Dieu. | 6tu batiras l'autel de l'Eternel, ton Dieu, de pierres entieres; et tu offriras dessus des holocaustes à l'Eternel, ton Dieu. |
7tu offriras des sacrifices d'actions de grâces, et tu mangeras là et te réjouiras devant l'Eternel, ton Dieu. | 7Tu y offriras aussi des sacrifices de prospérités, et tu mangeras là, et te réjouiras devant l'Eternel ton Dieu. | 7Et tu y sacrifieras des sacrifices de prosperites, et tu mangeras là, et te rejouiras devant l'Eternel, ton Dieu. |
8Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement. | 8Et tu écriras sur ces pierres-là toutes les paroles de cette loi, en les exprimant bien nettement. | 8Et tu ecriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement. |
9Moïse et les sacrificateurs, les Lévites, parlèrent à tout Israël, et dirent: Israël, sois attentif et écoute! Aujourd'hui, tu es devenu le peuple de l'Eternel, ton Dieu. | 9Et Moïse et les Sacrificateurs, qui sont de la race de Lévi, parlèrent à tout Israël, en disant : Ecoute et entends, Israël, tu es aujourd'hui devenu le peuple de l'Eternel ton Dieu. | 9Et Moise et les sacrificateurs, les Levites, parlerent à tout Israel, disant: Fais silence et ecoute, Israel: Aujourd'hui tu es devenu le peuple de l'Eternel, ton Dieu. |
10Tu obéiras à la voix de l'Eternel, ton Dieu, et tu mettras en pratique ses commandements et ses lois que je te prescris aujourd'hui. | 10Tu obéiras donc à la voix de l'Eternel ton Dieu et tu feras ces commandements et ces statuts que je te prescris aujourd'hui. | 10Et tu ecouteras la voix de l'Eternel, ton Dieu, et tu pratiqueras ces commandements et ses statuts, que je te commande aujourd'hui. |
11Le même jour, Moïse donna cet ordre au peuple: | 11Moïse commanda aussi en ce jour-là au peuple, en disant : | 11Et Moise commanda au peuple ce jour-là, disant: |
12Lorsque vous aurez passé le Jourdain, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph et Benjamin, se tiendront sur le mont Garizim, pour bénir le peuple; | 12Ceux-ci se tiendront sur la montagne de Guérizim pour bénir le peuple, quand vous aurez passé le Jourdain, [savoir] Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph, et Benjamin; | 12Quand vous aurez passe le Jourdain, ceux-ci se tiendront sur la montagne de Garizim pour benir le peuple: Simeon, et Levi, et Juda, et Issacar, et Joseph, et Benjamin; |
13et Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali, se tiendront sur le mont Ebal, pour prononcer la malédiction. | 13Et ceux-ci, Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan, et Nephthali, se tiendront sur la montagne de Hébal, pour maudire. | 13et ceux-ci se tiendront sur la montagne d'Ebal, pour maudire: Ruben, Gad, et Aser, et Zabulon, Dan, et Nephthali. |
14Et les Lévites prendront la parole, et diront d'une voix haute à tout Israël: | 14Et les Lévites prendront la parole, et diront à haute voix à tous les hommes d'Israël : | 14Et les Levites prendront la parole, et diront à haute voix à tous les hommes d'Israel: |
15Maudit soit l'homme qui fait une image taillée ou une image en fonte, abomination de l'Eternel, oeuvre des mains d'un artisan, et qui la place dans un lieu secret! Et tout le peuple répondra, et dira: Amen! | 15Maudit soit l'homme qui fera une image taillée, ou de fonte, car c'est une abomination à l'Eternel, l'ouvrage des mains d'un ouvrier, et qui la mettra dans un lieu secret; et tout le peuple répondra, et dira : Amen. | 15Maudit l'homme qui fait une image taillee, ou une image de fonte (une abomination de l'Eternel, oeuvre des mains d'un artisan), et qui la place dans un lieu secret! Et tout le peuple repondra, et dira: Amen! |
16Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! -Et tout le peuple dira: Amen! | 16Maudit soit celui qui aura méprisé son père, ou sa mère; et tout le peuple dira : Amen. | 16Maudit qui meprise son pere et sa mere! Et tout le peuple dira: Amen! |
17Maudit soit celui qui déplace les bornes de son prochain! -Et tout le peuple dira: Amen! | 17Maudit soit celui qui transporte les bornes de son prochain; et tout le peuple dira : Amen. | 17Maudit qui recule les bornes de son prochain! Et tout le peuple dira: Amen! |
18Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin! Et tout le peuple dira: Amen! | 18Maudit soit celui qui fait égarer l'aveugle dans le chemin; et tout le peuple dira : Amen. | 18Maudit qui fait egarer l'aveugle dans le chemin! Et tout le peuple dira: Amen! |
19Maudit soit celui qui porte atteinte au droit de l'étranger, de l'orphelin et de la veuve! -Et tout le peuple dira: Amen! | 19Maudit soit celui qui fait injustice à l'étranger, à l'orphelin, et à la veuve; et tout le peuple dira : Amen. | 19Maudit qui fait flechir le jugement de l'etranger, de l'orphelin, et de la veuve! Et tout le peuple dira: Amen! |
20Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il soulève la couverture de son père! -Et tout le peuple dira: Amen! | 20Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père; car il découvre le pan de la robe de son père; et tout le peuple dira : Amen. | 20Maudit qui couche avec la femme de son pere, car il releve le pan du vetement de son pere! Et tout le peuple dira: Amen! |
21Maudit soit celui qui couche avec une bête quelconque! -Et tout le peuple dira: Amen! | 21Maudit soit celui qui couche avec une bête; et tout le peuple dira : Amen. | 21Maudit qui couche avec une bete quelconque! Et tout le peuple dira Amen! |
22Maudit soit celui qui couche avec sa soeur, fille de son père ou fille de sa mère! -Et tout le peuple dira: Amen! | 22Maudit soit celui qui couche avec sa sœur, fille de son père, ou fille de sa mère; Et tout le peuple dira : Amen. | 22Maudit qui couche avec sa soeur, fille de son pere, ou fille de sa mere! Et tout le peuple dira: Amen! |
23Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère! -Et tout le peuple dira: Amen! | 23Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère; et tout le peuple dira : Amen. | 23Maudit qui couche avec sa belle-mere! Et tout le peuple dira: Amen! |
24Maudit soit celui qui frappe son prochain en secret! -Et tout le peuple dira: Amen! | 24Maudit soit celui qui frappe son prochain en secret; et tout le peuple dira : Amen. | 24Maudit qui frappe son prochain en secret! Et tout le peuple dira: Amen! |
25Maudit soit celui qui reçoit un présent pour répandre le sang de l'innocent! -Et tout le peuple dira: Amen! | 25Maudit soit celui qui prend quelque présent pour mettre à mort l'homme innocent; et tout le peuple dira : Amen. | 25Maudit qui prend un present pour frapper à mort un homme, en versant le sang innocent! Et tout le peuple dira: Amen! |
26Maudit soit celui qui n'accomplit point les paroles de cette loi, et qui ne les met point en pratique! -Et tout le peuple dira: Amen! | 26Maudit soit celui qui ne persévère point dans les paroles de cette Loi, pour les faire; et tout le peuple dira : Amen. | 26Maudit qui n'accomplit pas les paroles de cette loi, en les pratiquant! Et tout le peuple dira: Amen! |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |