Job 35
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Elihu reprit et dit:1Elihu poursuivit encore son discours, et dit :1Et Elihu reprit la parole et dit:
2Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,2As-tu pensé rendre ta cause bonne, [quand] tu as dit : Ma justice [est] au-dessus de celle du [Dieu] Fort?2Penses-tu que ceci soit fonde, que tu aies dit: Je suis plus juste que *Dieu?
3Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?3Si tu demandes de quoi elle te profitera, [disant] : Que m'en reviendra-t-il, de même que de mon péché?3Car tu as demande quel profit tu en as: Quel avantage en ai-je de plus que si j'avais peche?
4C'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.4Je te répondrai en ces termes, et à tes amis qui sont avec toi.4Je te repliquerai, moi, par des paroles, et à tes amis avec toi:
LSGMARDAR
5Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!5Regarde les cieux, et les contemple; vois les nuées, elles sont plus hautes que toi.5Regarde les cieux et vois, et contemple les nuees: elles sont plus hautes que toi.
6Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?6Si tu pèches, quel mal fais-tu à Dieu? et quand tes péchés se multiplieront, quel mal en recevra-t-il?6Si tu peches, quel tort lui causes-tu? et si tes transgressions se multiplient, que lui as-tu fait?
7Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?7Si tu es juste, que lui donnes-tu? et qu'est-ce qu'il reçoit de ta main?7Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
8Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.8C'est à un homme, comme tu es, que ta méchanceté [peut nuire]; et c'est au fils d'un homme que ta justice [peut être utile].8Pour un homme comme toi ta mechancete peut etre quelque chose, et pour un fils d'homme, ta justice.
9On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;9On fait crier les opprimés par la grandeur [des maux qu'on leur fait]; ils crient à cause de la violence des grands.9On crie à cause de la multitude des oppressions, et on appelle au secours à cause du bras des grands;
LSGMARDAR
10Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,10Et on ne dit point : où est le Dieu qui m'a fait, [et] qui donne de quoi chanter pendant la nuit;10Et on ne dit pas: Ou est +Dieu, mon createur, qui donne des chants de joie dans la nuit,
11Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l'intelligence plus qu'aux oiseaux du ciel?11Qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus intelligents que les oiseaux des cieux?11Qui nous rend plus instruits que les betes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
12On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.12On crie donc à cause de la fierté des méchants; mais Dieu ne les exauce point.12Alors on crie, et il ne repond pas, à cause de l'orgueil des mechants.
13C'est en vain que l'on crie, Dieu n'écoute pas, Le Tout-Puissant n'y a point égard.13Cependant [tu ne dois pas dire] que ce soit en vain; que le [Dieu] Fort n'écoute point, et que le Tout-puissant n'y a nul égard.13Certainement ce qui est vanite *Dieu ne l'ecoute pas, et le Tout-puissant ne le regarde pas.
14Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!14Encore moins lui dois-tu dire; tu ne le vois point; car le jugement est devant lui; attends-le donc.14Quoique tu dises que tu ne le vois pas, le jugement est devant lui; attends-le donc.
LSGMARDAR
15Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.15Mais maintenant, ce n'est rien ce que sa colère exécute, et il n'est point entré fort avant en connaissance de toutes les choses que tu as faites.15Et maintenant, si sa colere n'a pas encore visite, Job ne connait-il pas sa grande arrogance?
16Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.16Job donc a ouvert sans raison sa bouche [pour se plaindre], et il a entassé paroles sur paroles, sans connaissance.16Et Job ouvre sa bouche vainement; il entasse des paroles sans science.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Job 34
Top of Page
Top of Page