Juges 8
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Les hommes d'Ephraïm dirent à Gédéon: Que signifie cette manière d'agir envers nous? pourquoi ne pas nous avoir appelés, quand tu es allé combattre Madian? Et ils eurent avec lui une violente querelle.1Alors les hommes d'Ephraïm lui dirent : Que veut dire ce que tu nous as fait, de ne nous avoir pas appelés quand tu es allé à la guerre contre Madian; et ils s'emportèrent fortement contre lui.1Et les hommes d'Ephraim lui dirent: Que nous as-tu fait, de ne pas nous avoir appeles lorsque tu es alle faire la guerre contre Madian? Et ils contesterent fortement avec lui.
2Gédéon leur répondit: Qu'ai-je fait en comparaison de vous? Le grappillage d'Ephraïm ne vaut-il pas mieux que la vendange d'Abiézer?2Et il leur répondit : Qu'ai-je fait maintenant au prix de ce que vous avez fait? Les grappillages d'Ephraïm ne sont-ils pas meilleurs que la vendange d'Abihézer?2Et il leur dit: Qu'ai-je fait maintenant en comparaison de vous? Les grappillages d'Ephraim ne sont-ils pas meilleurs que la vendange d'Abiezer?
3C'est entre vos mains que Dieu a livré les chefs de Madian, Oreb et Zeeb. Qu'ai-je donc pu faire en comparaison de vous? Lorsqu'il eut ainsi parlé, leur colère contre lui s'apaisa.3Dieu a livré entra vos mains les chefs de Madian, Horeb et Zééb; or qu'ai-je pu faire au prix de ce que vous avez fait? et leur esprit fut apaisé envers lui quand il leur eut ainsi parlé.3Dieu a livre en votre main les princes de Madian, Oreb et Zeeb; et qu'ai-je pu faire en comparaison de vous? Alors leur esprit s'apaisa envers lui, quand il leur eut dit cette parole.
4Gédéon arriva au Jourdain, et il le passa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, fatigués, mais poursuivant toujours.4Or Gédeon étant arrivé au Jourdain le passa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, lesquels tout las qu'ils étaient, poursuivaient [l'ennemi].4Et Gedeon vint au Jourdain, et le passa, lui et les trois cents hommes qui etaient avec lui, fatigues, mais poursuivant toujours.
LSGMARDAR
5Il dit aux gens de Succoth: Donnez, je vous prie, quelques pains au peuple qui m'accompagne, car ils sont fatigués, et je suis à la poursuite de Zébach et de Tsalmunna, rois de Madian.5C'est pourquoi il dit aux gens de Succoth : Donnez, je vous prie, au peuple qui me suit, quelques pains car ils sont las; et ainsi je poursuivrai Zébah et Tsalmunah, Rois de Madian.5Et il dit aux hommes de Succoth: Donnez, je vous prie, des pains au peuple qui me suit, car ils sont fatigues; et je poursuis Zebakh et Tsalmunna, rois de Madian.
6Les chefs de Succoth répondirent: La main de Zébach et de Tsalmunna est-elle déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à ton armée?6Mais les principaux de Succoth répondirent : La paume de Zébah et celle de Tsalmunah sont-elles maintenant en ta main, que nous donnions du pain à ton armée?6Et les principaux de Succoth dirent: La paume de Zebakh et celle de Tsalmunna sont-elles dejà en ta main, que nous donnions du pain à ton armee?
7Et Gédéon dit: Eh bien! lorsque l'Eternel aura livré entre mes mains Zébach et Tsalmunna, je broierai votre chair avec des épines du désert et avec des chardons.7Et Gédeon dit : Quand donc l'Eternel aura livré Zébah et Tsalmunah en ma main, je froisserai alors votre chair avec des épines du désert, et avec des chardons.7Et Gedeon dit: A cause de cela, des que l'Eternel aura livre Zebakh et Tsalmunna en ma main, je broierai votre chair avec des epines du desert et avec des chardons.
8De là il monta à Penuel, et il fit aux gens de Penuel la même demande. Ils lui répondirent comme avaient répondu ceux de Succoth.8Puis de là il monta à Pénuël, et il tint les mêmes discours à ceux de Pénuël. Et les gens de Pénuël lui répondirent comme les gens de Succoth avaient répondu.8Et de là il monta à Penuel, et leur parla de la meme maniere. Et les hommes de Penuel lui repondirent comme les hommes de Succoth avaient repondu.
9Et il dit aussi aux gens de Penuel: Quand je reviendrai en paix, je renverserai cette tour.9Il parla donc aussi aux hommes de Pénuël, en disant : Quand je retournerai en paix, je démolirai cette tour.9Et il parla de meme aux hommes de Penuel, en disant: Quand je reviendrai en paix, je demolirai cette tour.
LSGMARDAR
10Zébach et Tsalmunna étaient à Karkor et leur armée avec eux, environ quinze mille hommes, tous ceux qui étaient restés de l'armée entière des fils de l'Orient; cent vingt mille hommes tirant l'épée avaient été tués.10Or Zébah et Tsalmunah étaient à Karkor, et leurs armées avec eux, environ quinze mille hommes, qui étaient tous ceux qui étaient restés de toute l'armée des Orientaux; car il en était tombé morts six vingt mille hommes tirant l'épée.10Et Zebakh et Tsalmunna etaient à Karkor, et leurs camps avec eux, environ quinze mille hommes, tous ceux qui restaient de tout le camp des fils de l'orient; car il en etait tombe cent vingt mille hommes tirant l'epee.
11Gédéon monta par le chemin de ceux qui habitent sous les tentes, à l'orient de Nobach et de Jogbeha, et il battit l'armée qui se croyait en sûreté.11Et Gédeon monta par le chemin de ceux qui habitent dans les tentes, du côté oriental de Nobah et de Jogbeha, et défit l'armée, qui se croyait assurée.11Et Gedeon monta par le chemin de ceux qui habitent dans les tentes, à l'orient, de Nobakh et de Jogbeha, et il frappa le camp; et le camp etait en securite.
12Zébach et Tsalmunna prirent la fuite; Gédéon les poursuivit, il s'empara des deux rois de Madian, Zébach et Tsalmunna, et il mit en déroute toute l'armée.12Et comme Zébah et Tsalmunah s'enfuyaient, il les poursuivit, et prit les deux Rois de Madian, Zébah et Tsalmunah, et mit en déroute toute l'armée.12Et Zebakh et Tsalmunna s'enfuirent, et il les poursuivit, et prit les deux rois de Madian, Zebakh et Tsalmunna, et mit tout leur camp en deroute.
13Gédéon, fils de Joas, revint de la bataille par la montée de Hérès.13Puis Gédeon fils de Joas retourna de la bataille de la montée de Hèrés.13Et Gedeon, fils de Joas, revint de la bataille, de la montee de Heres.
14Il saisit d'entre les gens de Succoth un jeune homme qu'il interrogea, et qui lui mit par écrit les noms des chefs et des anciens de Succoth, soixante-dix-sept hommes.14Et prenant un garçon de Succoth, il l'interrogea; [et] ce garçon lui donna par écrit les principaux de Succoth, et ses Anciens, [au nombre] de soixante dix-sept hommes.14Et il saisit un jeune garçon d'entre les hommes de Succoth, et l'interrogea; et le garçon lui mit par ecrit les principaux de Succoth et ses anciens, soixante-dix-sept hommes.
LSGMARDAR
15Puis il vint auprès des gens de Succoth, et dit: Voici Zébach et Tsalmunna, au sujet desquels vous m'avez insulté, en disant: La main de Zébach et de Tsalmunna est-elle déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à tes hommes fatigués?15Et il s'en vint aux gens de Succoth, et leur dit : Voici Zébah et Tsalmunah, au sujet desquels vous m'avez insulté, en disant : La paume de Zébah et celle de Tsalmunah sont-elles maintenant en ta main, que nous donnions du pain à tes gens fatigués?15Et il vint vers les hommes de Succoth, et dit: Voici Zebakh et Tsalmunna, au sujet desquels vous m'avez insulte, disant: La paume de Zebakh et celle de Tsalmunna sont-elles dejà en ta main, que nous donnions du pain à tes hommes fatigues?
16Et il prit les anciens de la ville, et châtia les gens de Succoth avec des épines du désert et avec des chardons.16Il prit donc les Anciens de la ville, et des épines du désert, et des chardons, et il en froissa les hommes de Succoth.16Et il prit les anciens de la ville, et des epines du desert et des chardons, et enseigna par eux les hommes de Succoth.
17Il renversa aussi la tour de Penuel, et tua les gens de la ville.17Or il avait démoli la tour de Pénuël, et mis à mort les gens de la ville.17Et il demolit la tour de Penuel, et tua les hommes de la ville.
18Il dit à Zébach et à Tsalmunna: Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor? Ils répondirent: Ils étaient comme toi, chacun avait l'air d'un fils de roi.18Puis il dit à Zébah et à Tsalmunah : Comment [étaient faits] ces hommes que vous avez tués sur le Tabor? Ils répondirent : Ils étaient entièrement comme toi; chacun d'eux avait l'air d'un fils de Roi.18Et il dit à Zebakh et à Tsalmunna: Comment etaient les hommes que vous avez tues à Thabor? Et ils dirent: Comme toi, tels ils etaient; chacun d'eux comme la figure d'un fils de roi.
19Il dit: C'étaient mes frères, fils de ma mère. L'Eternel est vivant! si vous les eussiez laissés vivre, je ne vous tuerais pas.19Et il leur dit : C'étaient mes frères, enfants de ma mère; l'Eternel est vivant, si vous leur eussiez sauvé la vie, je ne vous tuerais pas.19Et il dit: C'etaient mes freres, fils de ma mere. L'Eternel est vivant, si vous les eussiez laisses vivre, je ne vous tuerais pas!
LSGMARDAR
20Et il dit à Jéther, son premier-né: Lève-toi, tue-les! Mais le jeune homme ne tira point son épée, parce qu'il avait peur, car il était encore un enfant.20Puis il dit à Jéther son premier-né : Lève-toi, tue-les; mais le jeune garçon ne tira point son épée, car il avait peur, parce qu'il était encore jeune garçon.20Et il dit à Jether, son premier-ne: Leve-toi, tue-les. Mais le jeune garçon ne tirait pas son epee, parce qu'il avait peur, car il etait encore un jeune garçon.
21Zébach et Tsalmunna dirent: Lève-toi toi-même, et tue-nous! car tel est l'homme, telle est sa force. Et Gédéon se leva, et tua Zébach et Tsalmunna. Il prit ensuite les croissants qui étaient aux cous de leurs chameaux.21Et Zébah et Tsalmunah dirent : Lève-toi toi-même, et te jette sur nous; car tel qu'est l'homme, telle est sa force. Et Gédeon se leva, et tua Zébah et Tsalmunah, et prit les colliers qui étaient aux cous de leurs chameaux.21Et Zebakh et Tsalmunna dirent: Leve-toi, toi-meme, et jette-toi sur nous; car tel qu'est l'homme, telle est sa force. Et Gedeon se leva et tua Zebakh et Tsalmunna, et prit les petites lunes qui etaient aux cous de leurs chameaux.
LSGMARDAR
22Les hommes d'Israël dirent à Gédéon: Domine sur nous, et toi, et ton fils, et le fils de ton fils, car tu nous as délivrés de la main de Madian.22Et ceux d'Israël dirent tous d'un accord à Gédeon : Domine sur nous, tant toi que ton fils, et le fils de ton fils; car tu nous as délivrés de la main de Madian.22Et les hommes d'Israel dirent à Gedeon: Domine sur nous, et toi et ton fils, et le fils de ton fils; car tu nous as sauves de la main de Madian.
23Gédéon leur dit: Je ne dominerai point sur vous, et mes fils ne domineront point sur vous; c'est l'Eternel qui dominera sur vous.23Et Gédeon leur répondit : Je ne dominerai point sur vous, ni mon fils ne dominera point sur vous; l'Eternel dominera sur vous.23Et Gedeon leur dit: Je ne dominerai point sur vous, et mon fils ne dominera point sur vous; l'Eternel dominera sur vous.
24Gédéon leur dit: J'ai une demande à vous faire: donnez-moi chacun les anneaux que vous avez eus pour butin. -Les ennemis avaient des anneaux d'or, car ils étaient Ismaélites. -24Mais Gédeon leur dit : Je vous ferai une prière, qui est que vous me donniez chacun de vous les bagues qu'il a eues du butin; car les ennemis avaient des bagues d'or, parce qu'ils étaient Ismaélites.24Et Gedeon leur dit: Je vous ferai une demande: Donnez-moi chacun de vous les anneaux de son butin. Car les Madianites avaient des anneaux d'or, parce qu'ils etaient Ismaelites.
25Ils dirent: Nous les donnerons volontiers. Et ils étendirent un manteau, sur lequel chacun jeta les anneaux de son butin.25Et ils répondirent : Nous les donnerons très-volontiers; et étendant un manteau ils y jetèrent chacun les bagues qu'ils avaient eues du butin.25Et ils dirent: Nous les donnerons volontiers. Et ils etendirent un manteau, et y jeterent chacun les anneaux de son butin.
LSGMARDAR
26Le poids des anneaux d'or que demanda Gédéon fut de mille sept cents sicles d'or, sans les croissants, les pendants d'oreilles, et les vêtements de pourpre que portaient les rois de Madian, et sans les colliers qui étaient aux cous de leurs chameaux.26Et le poids des bagues d'or qu'il avait demandées, fut de mille sept cents [sicles] d'or, sans les colliers, les bœttes de senteur, et les vêtements d'écarlate qui étaient sur les Rois de Madian, et sans les chaînes qui étaient aux cous de leurs chameaux.26Et le poids des anneaux d'or qu'il avait demandes fut de sept cents sicles d'or, sans les petites lunes, et les pendants d'oreille, et les vetements de pourpre dont etaient couverts les rois de Madian, et sans les colliers qui etaient aux cous de leurs chameaux.
27Gédéon en fit un éphod, et il le plaça dans sa ville, à Ophra, où il devint l'objet des prostitutions de tout Israël; et il fut un piège pour Gédéon et pour sa maison.27Puis Gédeon en fit un Ephod; et le mit en sa ville, qui était Hophra; et tout Israël paillarda après lui en ce lieu-là; ce qui tourna en piège à Gédeon, et à sa maison.27Et Gedeon en fit un ephod, et le mit dans sa ville, dans Ophra; et tout Israel se prostitua là apres celui-ci; et cela devint un piege pour Gedeon et pour sa maison.
LSGMARDAR
28Madian fut humilié devant les enfants d'Israël, et il ne leva plus la tête. Et le pays fut en repos pendant quarante ans, durant la vie de Gédéon.28Ainsi Madian fut humilié devant les enfants d'Israël, et n'éleva plus sa tête; et le pays fut en repos quarante ans aux jours de Gédeon.28Et Madian fut humilie devant les fils d'Israel; et il ne leva plus sa tete. Et le pays fut en repos quarante ans, aux jours de Gedeon.
29Jerubbaal, fils de Joas, s'en retourna, et demeura dans sa maison.29Jérubbahal donc fils de Joas s'en vint [en sa ville], et se tint en sa maison.29Et Jerubbaal, fils de Joas, s'en alla, et habita dans sa maison.
30Gédéon eut soixante-dix fils, issus de lui, car il eut plusieurs femmes.30Or Gédeon eut soixante et dix fils, sortis de sa hanche, parce qu'il eut plusieurs femmes.30Et Gedeon eut soixante-dix fils, issus de ses reins, car il eut beaucoup de femmes.
31Sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, à qui on donna le nom d'Abimélec.31Et sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, et il le nomma Abimélec.31Et sa concubine qui etait à Sichem, elle aussi, lui enfanta un fils; et il lui donna le nom d'Abimelec.
LSGMARDAR
32Gédéon, fils de Joas, mourut après une heureuse vieillesse; et il fut enterré dans le sépulcre de Joas, son père, à Ophra, qui appartenait à la famille d'Abiézer.32Puis Gédeon, fils de Joas, mourut en bonne vieillesse, et fut enseveli au sépulcre de Joas son père à Hophra des Abihézérites.32Et Gedeon, fils de Joas, mourut dans une bonne vieillesse, et fut enterre dans le sepulcre de Joas, son pere, à Ophra des Abiezerites.
33Lorsque Gédéon fut mort, les enfants d'Israël recommencèrent à se prostituer aux Baals, et ils prirent Baal-Berith pour leur dieu.33Et il arriva après que Gédeon fut mort, que les enfants d'Israël se détournèrent, et paillardèrent après les Bahalins, et s'établirent Bahal-bérith pour Dieu.33Et quand Gedeon fut mort, il arriva que les fils d'Israel retournerent et se prostituerent apres les Baals, et ils s'etablirent Baal-Berith pour dieu.
34Les enfants d'Israël ne se souvinrent point de l'Eternel, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous les ennemis qui les entouraient.34Ainsi les enfants d'Israël ne se souvinrent point de l'Eternel leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis qui les environnaient.34Et les fils d'Israel ne se souvinrent pas de l'Eternel, leur Dieu, qui les avait delivres de la main de tous leurs ennemis tout à l'entour;
35Et ils n'eurent point d'attachement pour la maison de Jerubbaal, de Gédéon, après tout le bien qu'il avait fait à Israël.35Et ils n'usèrent d'aucune gratuité envers la maison de Jérubbahal Gédeon, selon tout le bien qu'il avait fait à Israël.35et ils n'userent pas de bonte envers la maison de Jerubbaal, qui est Gedeon, selon tout le bien qu'il avait fait à Israel.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Judges 7
Top of Page
Top of Page