Luc 13
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1En ce même temps, quelques personnes qui se trouvaient là racontaient à Jésus ce qui était arrivé à des Galiléens dont Pilate avait mêlé le sang avec celui de leurs sacrifices.1En ce même temps quelques-uns qui se trouvaient là présents, lui racontèrent [ce qui s'était passé] touchant les Galiléens, desquels Pilate avait mêlé le sang avec leurs sacrifices.1Or en ce meme temps, quelques-uns se trouvaient là presents, qui lui raconterent ce qui s'etait passe touchant les Galileens dont Pilate avait mele le sang avec leurs sacrifices.
2Il leur répondit: Croyez-vous que ces Galiléens fussent de plus grands pécheurs que tous les autres Galiléens, parce qu'ils ont souffert de la sorte?2Et Jésus répondant leur dit : croyez-vous que ces Galiléens fussent plus pécheurs que tous les Galiléens, parce qu'ils ont souffert de telles choses?2Et Jesus repondant, leur dit: Croyez vous que ces Galileens fussent plus pecheurs que tous les Galileens, parce qu'ils ont souffert de telles choses?
3Non, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également.3Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de la même manière.3Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous perirez tous de la meme maniere.
4Ou bien, ces dix-huit personnes sur qui est tombée la tour de Siloé et qu'elle a tuées, croyez-vous qu'elles fussent plus coupables que tous les autres habitants de Jérusalem?4Ou croyez-vous que ces dix-huit sur qui la tour de Siloé tomba, et les tua, fussent plus coupables que tous les habitants de Jérusalem?4Ou, ces dix-huit sur qui tomba la tour dans Siloe, et qu'elle tua, croyez vous qu'ils fussent plus coupables que tous les hommes qui habitent Jerusalem?
5Non, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également.5Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de la même manière.5Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous perirez tous pareillement.
LSGMARDAR
6Il dit aussi cette parabole: Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint pour y chercher du fruit, et il n'en trouva point.6Il disait aussi cette parabole : quelqu'un avait un figuier planté dans sa vigne, et il y vint chercher du fruit, mais il n'y en trouva point.6Et il disait cette parabole: Quelqu'un avait un figuier plante dans sa vigne; et il vint y chercher du fruit, et il n'en trouva point.
7Alors il dit au vigneron: Voilà trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier, et je n'en trouve point. Coupe-le: pourquoi occupe-t-il la terre inutilement?7Et il dit au vigneron : voici, il y a trois ans que je viens chercher du fruit en ce figuier, et je n'y en trouve point; coupe-le; pourquoi occupe-t-il inutilement la terre?7Et il dit au vigneron: Voici trois ans que je viens chercher du fruit sur ce figuier, et je n'en trouve point: coupe-le; pourquoi aussi occupe-t-il inutilement la terre?
8Le vigneron lui répondit: Seigneur, laisse-le encore cette année; je creuserai tout autour, et j'y mettrai du fumier.8Et le [vigneron] répondant, lui dit : Seigneur, laisse-le encore pour cette année, jusqu'à ce que je l'aie déchaussé, et que j'y aie mis du fumier.8Et repondant, il lui dit: Maitre, laisse-le cette annee aussi, jusqu'à ce que je l'aie dechausse et que j'y aie mis du fumier;
9Peut-être à l'avenir donnera-t-il du fruit; sinon, tu le couperas.9Que s'il fait du fruit, [tu le laisseras]; sinon, tu le couperas après cela.9et peut-etre portera-t-il du fruit: sinon, apres, tu le couperas.
LSGMARDAR
10Jésus enseignait dans une des synagogues, le jour du sabbat.10Or comme il enseignait dans une de leurs Synagogues un jour de Sabbat,10Or il enseignait dans l'une des synagogues en un jour de sabbat.
11Et voici, il y avait là une femme possédée d'un esprit qui la rendait infirme depuis dix-huit ans; elle était courbée, et ne pouvait pas du tout se redresser.11Voici, il y avait là une femme qui était possédée d'un démon qui la rendait malade depuis dix-huit ans, et elle était courbée, et ne pouvait nullement se redresser.11Et voici, il y avait là une femme ayant un esprit d'infirmite depuis dix-huit ans, et elle etait courbee et ne pouvait nullement se redresser.
12Lorsqu'il la vit, Jésus lui adressa la parole, et lui dit: Femme, tu es délivrée de ton infirmité.12Et quand Jésus l'eut vue, il l'appela, et lui dit : femme, tu es délivrée de ta maladie.12Et Jesus, la voyant, l'appela et lui dit: Femme, tu es delivree de ton infirmite.
13Et il lui imposa les mains. A l'instant elle se redressa, et glorifia Dieu.13Et il posa les mains sur elle; et dans ce moment elle fut redressée, et glorifiait Dieu.13Et il posa les mains sur elle: et à l'instant elle fut redressee, et glorifiait Dieu.
LSGMARDAR
14Mais le chef de la synagogue, indigné de ce que Jésus avait opéré cette guérison un jour de sabbat, dit à la foule: Il y a six jours pour travailler; venez donc vous faire guérir ces jours-là, et non pas le jour du sabbat.14Mais le Maître de la Synagogue, indigné de ce que Jésus avait guéri au jour du Sabbat, prenant la parole dit à l'assemblée : il y a six jours auxquels il faut travailler; venez donc ces jours-là, et soyez guéris, et non point au jour du Sabbat.14Et le chef de synagogue, indigne de ce que Jesus avait gueri, un jour de sabbat, repondant, dit à la foule: Il y a six jours ou il faut travailler; venez donc ces jours-là, et soyez gueris, et non pas le jour du sabbat.
15Hypocrites! lui répondit le Seigneur, est-ce que chacun de vous, le jour du sabbat, ne détache pas de la crèche son boeuf ou son âne, pour le mener boire?15Et le Seigneur lui répondit, et dit : hypocrite, chacun de vous ne détache-t-il pas son bœuf ou son âne de la crèche le jour du Sabbat, et ne les mène-t-il pas boire?15Le Seigneur donc lui repondit, et dit: Hypocrites! chacun de vous ne detache-t-il pas de la creche son boeuf ou son ane un jour de sabbat, et ne les mene-t-il pas boire?
16Et cette femme, qui est une fille d'Abraham, et que Satan tenait liée depuis dix-huit ans, ne fallait-il pas la délivrer de cette chaîne le jour du sabbat?16Et ne fallait-il pas délier de ce lien au jour du Sabbat celle-ci qui est fille d'Abraham, laquelle satan avait liée il y a déjà dix-huit ans?16Et celle-ci qui est fille d'Abraham, laquelle Satan avait liee, voici, il y a dix-huit ans, ne fallait-il pas la delier de ce lien le jour du sabbat?
17Tandis qu'il parlait ainsi, tous ses adversaires étaient confus, et la foule se réjouissait de toutes les choses glorieuses qu'il faisait.17Comme il disait ces choses, tous ses adversaires étaient confus; mais toutes les troupes se réjouissaient de toutes les choses glorieuses qu'il opérait.17Et comme il disait ces choses, tous ses adversaires furent couverts de honte; et toute la foule se rejouissait de toutes les choses glorieuses qui etaient faites par lui.
LSGMARDAR
18Il dit encore: A quoi le royaume de Dieu est-il semblable, et à quoi le comparerai-je?18Il disait aussi : à quoi est semblable le Royaume de Dieu, et à quoi le comparerai-je?18Et il disait: A quoi est semblable le royaume de Dieu, et à quoi le comparerai-je?
19Il est semblable à un grain de sénevé qu'un homme a pris et jeté dans son jardin; il pousse, devient un arbre, et les oiseaux du ciel habitent dans ses branches.19Il est semblable au grain de semence de moutarde qu'un homme prit, et mit en son jardin, lequel crût, et devint un grand arbre, tellement que les oiseaux du ciel faisaient leurs nids dans ses branches.19Il est semblable à un grain de moutarde qu'un homme prit et jeta dans son jardin; et il crut et devint un grand arbre, et les oiseaux du ciel demeuraient dans ses branches.
LSGMARDAR
20Il dit encore: A quoi comparerai-je le royaume de Dieu?20Il dit encore : à quoi comparerai-je le Royaume de Dieu?20Et il dit encore: A quoi comparerai-je le royaume de Dieu?
21Il est semblable à du levain qu'une femme a pris et mis dans trois mesures de farine, pour faire lever toute la pâte.21Il est semblable au levain qu'une femme prit, et qu'elle mit parmi trois mesures de farine, jusqu'à ce qu'elle fût toute levée.21Il est semblable à du levain qu'une femme prit, et qu'elle cacha parmi trois mesures de farine, jusqu'à ce que tout fut leve.
LSGMARDAR
22Jésus traversait les villes et les villages, enseignant, et faisant route vers Jérusalem.22Puis il s'en allait par les villes et par les bourgades, enseignant, et tenant le chemin de Jérusalem.22Et il allait par les villes et par les villages, enseignant, et poursuivant son chemin vers Jerusalem.
23Quelqu'un lui dit: Seigneur, n'y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés? Il leur répondit:23Et quelqu'un lui dit : Seigneur, n'y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés?23Et quelqu'un lui dit: Seigneur, ceux qui doivent etre sauves sont-ils en petit nombre?
24Efforcez-vous d'entrer par la porte étroite. Car, je vous le dis, beaucoup chercheront à entrer, et ne le pourront pas.24Et il leur dit : faites effort pour entrer par la porte étroite; car je vous dis que plusieurs tâcheront d'entrer, et ils ne le pourront.24Et il leur dit: Luttez pour entrer par la porte etroite; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer et ne pourront pas.
25Quand le maître de la maison se sera levé et aura fermé la porte, et que vous, étant dehors, vous commencerez à frapper à la porte, en disant: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous! il vous répondra: Je ne sais d'où vous êtes.25Et après que le père de famille se sera levé, et qu'il aura fermé la porte, et que vous étant dehors vous vous mettrez à heurter à la porte, en disant : Seigneur! Seigneur! ouvre-nous; et que lui vous répondant vous dira : je ne sais d'où vous êtes;25Des que le maitre de la maison se sera leve, et aura ferme la porte, et que vous vous serez mis à vous tenir dehors et à heurter à la porte, en disant: Seigneur, ouvre-nous! et que, repondant, il vous dira: Je ne vous connais pas ni ne sais d'ou vous etes;
LSGMARDAR
26Alors vous vous mettrez à dire: Nous avons mangé et bu devant toi, et tu as enseigné dans nos rues.26Alors vous vous mettrez à dire : nous avons mangé et bu en ta présence, et tu as enseigné dans nos rues.26alors vous vous mettrez à dire: Nous avons mange et bu en ta presence, et tu as enseigne dans nos rues.
27Et il répondra: Je vous le dis, je ne sais d'où vous êtes; retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquité.27Mais il dira : je vous dis que je ne sais d'où vous êtes; retirez-vous de moi, vous tous qui faites le métier d'iniquité.27Et il dira: Je vous dis, je ne vous connais pas, ni ne sais d'ou vous etes; retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquite.
28C'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents, quand vous verrez Abraham, Isaac et Jacob, et tous les prophètes, dans le royaume de Dieu, et que vous serez jetés dehors.28Là il y aura des pleurs et des grincements de dents; quand vous verrez Abraham, et Isaac, et Jacob, et tous les Prophètes dans le Royaume de Dieu, et que vous serez jetés dehors.28Là seront les pleurs et les grincements de dents, quand vous verrez Abraham et Isaac et Jacob et tous les prophetes dans le royaume de Dieu, mais vous, jetes dehors.
29Il en viendra de l'orient et de l'occident, du nord et du midi; et ils se mettront à table dans le royaume de Dieu.29Il en viendra aussi d'Orient, et d'Occident, et du Septentrion, et du Midi, qui seront à table dans le Royaume de Dieu.29Et il en viendra d'orient et d'occident, et du nord et du midi; et ils s'assieront dans le royaume de Dieu.
30Et voici, il y en a des derniers qui seront les premiers, et des premiers qui seront les derniers.30Et voici, ceux qui sont les derniers seront les premiers, et ceux qui sont les premiers seront les derniers.30Et voici, il y a des derniers qui seront les premiers, et il y a des premiers qui seront les derniers.
LSGMARDAR
31Ce même jour, quelques pharisiens vinrent lui dire: Va-t'en, pars d'ici, car Hérode veut te tuer.31En ce même jour-là quelques Pharisiens vinrent à lui et lui dirent : retire-toi et t'en va d'ici; car Hérode te veut tuer.31En ce meme jour, des pharisiens vinrent, lui disant: Retire-toi et va-t'en d'ici; car Herode veut te tuer.
32Il leur répondit: Allez, et dites à ce renard: Voici, je chasse les démons et je fais des guérisons aujourd'hui et demain, et le troisième jour j'aurai fini.32Et il leur répondit : allez, et dites à ce renard : voici, je chasse les démons, et j'achève aujourd'hui et demain de faire des guérisons, et le troisième jour je prends fin.32Et il leur dit: Allez, dites à ce renard: Voici, je chasse des demons et j'accomplis des guerisons aujourd'hui et demain, et le troisieme jour je suis consomme.
33Mais il faut que je marche aujourd'hui, demain, et le jour suivant; car il ne convient pas qu'un prophète périsse hors de Jérusalem.33C'est pourquoi il me faut marcher aujourd'hui et demain, et le jour suivant; car il n'arrive point qu'un Prophète meure hors de Jérusalem.33Mais il faut que je marche aujourd'hui et demain et le jour suivant, car il ne se peut qu'un prophete perisse hors de Jerusalem.
34Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble sa couvée sous ses ailes, et vous ne l'avez pas voulu!34Jérusalem, Jérusalem, qui tues les Prophètes, et qui lapides ceux qui te sont envoyés; combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme la poule [rassemble] ses poussins sous [ses] ailes, et vous ne l'avez point voulu?34Jerusalem, Jerusalem, la ville qui tue les prophetes et qui lapide ceux qui lui sont envoyes, que de fois j'ai voulu rassembler tes enfants, comme une poule sa couvee sous ses ailes, et vous ne l'avez pas voulu!
35Voici, votre maison vous sera laissée; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'à ce que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!35Voici, votre maison va être déserte; et je vous dis en vérité, que vous ne me verrez point jusqu'à ce qu'il arrivera que vous direz : béni [soit] celui qui vient au nom du Seigneur.35Voici, votre maison vous est abandonnee; et je vous dis, que vous ne me verrez point jusqu'à ce qu'il arrive que vous disiez: Beni soit celui qui vient au nom du *Seigneur!
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Luke 12
Top of Page
Top of Page