Versets Parallèles Louis Segond Bible Jésus, soupirant profondément en son esprit, dit: Pourquoi cette génération demande-t-elle un signe? Je vous le dis en vérité, il ne sera point donné de signe à cette génération. Martin Bible Alors [Jésus] soupirant profondément en son esprit, dit : pourquoi cette génération demande-t-elle un miracle? en vérité je vous dis, qu'il ne lui en sera point accordé. Darby Bible Et, soupirant en son esprit, il dit: Pourquoi cette generation demande-t-elle un signe? En verite, je vous dis: il ne sera point donne de signe à cette generation. King James Bible And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation. English Revised Version And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation. Trésor de l'Écriture he sighed. Marc 3:5 Marc 7:34 Marc 9:19 Ésaïe 53:3 Luc 19:41 Jean 11:33-38 Why. Marc 6:6 Luc 16:29-31 Luc 22:67-70 Jean 12:37-43 There. Matthieu 12:39,40 Matthieu 16:4 Luc 11:29,30 Links Marc 8:12 Interlinéaire • Marc 8:12 Multilingue • Marcos 8:12 Espagnol • Marc 8:12 Français • Markus 8:12 Allemand • Marc 8:12 Chinois • Mark 8:12 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Marc 8 11Les pharisiens survinrent, se mirent à discuter avec Jésus, et, pour l'éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel. 12Jésus, soupirant profondément en son esprit, dit: Pourquoi cette génération demande-t-elle un signe? Je vous le dis en vérité, il ne sera point donné de signe à cette génération. 13Puis il les quitta, et remonta dans la barque, pour passer sur l'autre bord. Références Croisées Matthieu 12:38 Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole, et dirent: Maître, nous voudrions te voir faire un miracle. Matthieu 12:39 Il leur répondit: Une génération méchante et adultère demande un miracle; il ne lui sera donné d'autre miracle que celui du prophète Jonas. Marc 7:34 puis, levant les yeux au ciel, il soupira, et dit: Ephphatha, c'est-à-dire, ouvre-toi. Marc 8:13 Puis il les quitta, et remonta dans la barque, pour passer sur l'autre bord. Luc 11:29 Comme le peuple s'amassait en foule, il se mit à dire: Cette génération est une génération méchante; elle demande un miracle; il ne lui sera donné d'autre miracle que celui de Jonas. |