Psaume 83
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!1Cantique et Psaume d'Asaph. Ô Dieu! ne garde point le silence, ne te tais point, et ne te tiens point en repos, [ô Dieu Fort!]1O Dieu! ne garde pas le silence. Ne te tais pas, et ne te tiens pas tranquille, o *Dieu!
2Car voici, tes ennemis s'agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.2Car voici, tes ennemis bruient; et ceux qui te haïssent ont levé la tête.2Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haissent levent la tete.
3Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.3Ils ont consulté finement en secret contre ton peuple, et ils ont tenu conseil contre ceux qui se sont retirés vers toi pour se cacher.3Ils trament avec astuce des complots contre ton peuple, et ils consultent contre tes fideles caches.
4Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!4Ils ont dit : venez, et détruisons-les, en sorte qu'ils ne soient plus une nation, et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël.4Ils ont dit: Venez, et exterminons-les, de sorte qu'ils ne soient plus une nation et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israel.
LSGMARDAR
5Ils se concertent tous d'un même coeur, Ils font une alliance contre toi;5Car ils ont consulté ensemble d'un même esprit; ils ont fait alliance contre toi.5Car ils ont consulte ensemble d'un coeur, ils ont fait une alliance contre toi:
6Les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,6Les tentes des Iduméens, des Ismaélites, des Moabites, et des Hagaréniens;6Les tentes d'Edom, et les Israelites, Moab, et les Hagareniens,
7Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr;7les Guébalites, les Hammonites, les Hamalécites, et les Philistins, avec les habitants de Tyr.7Guebal, et Ammon, et Amalek, la Philistie, avec les habitants de Tyr;
8L'Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause.8Assur aussi s'est joint avec eux; ils ont servi de bras aux enfants de Lot : Sélah.8Assur aussi s'est joint à eux; ils servent de bras aux fils de Lot. Selah.
9Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!9Fais-leur comme tu fis à Madian, comme à Sisera, [et] comme à Jabin, auprès du torrent de Kison;9Fais-leur comme à Madian, -comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kison,
LSGMARDAR
10Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.10Qui furent défaits à Hen-dor, et servirent de fumier à la terre.10Qui ont ete detruits à En-Dor, qui sont devenus du fumier pour la terre.
11Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!11Fais que les principaux d'entr'eux soient comme Horeb, et comme Zéeb; et que tous leurs Princes soient comme Zébah et Tsalmunah;11Fais que leurs nobles soient comme Oreb et comme Zeeb, et tous leurs princes comme Zebakh et comme Tsalmunna;
12Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!12Parce qu'ils ont dit : conquérons-nous les habitations agréables de Dieu.12Car ils ont dit: Prenons possession des habitations de Dieu.
13Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu'emporte le vent,13Mon Dieu! rends-les semblables à une boule, et au chaume chassé par le vent;13Mon Dieu! rends-les semblables à un tourbillon, comme la balle devant le vent.
14Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes!14Comme le feu brûle une forêt, et comme la flamme embrase les montagnes.14Comme le feu brule la foret, et comme la flamme embrase les montagnes,
LSGMARDAR
15Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan!15Poursuis-les ainsi par ta tempête, et épouvante-les par ton tourbillon.15Ainsi poursuis-les par ta tempete, et epouvante-les par ton ouragan.
16Couvre leur face d'ignominie, Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Eternel!16Couvre leurs visages d'ignominie, afin qu'on cherche ton Nom, ô Eternel!16Remplis leurs faces d'ignominie, afin qu'ils cherchent ton nom, o Eternel!
17Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent!17Qu'ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu'ils rougissent, et qu'ils périssent;17soient honteux et epouvantes à jamais, qu'ils soient confondus et qu'ils perissent;
18Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Eternel, Tu es le Très-Haut sur toute la terre!18Afin qu'on connaisse que toi seul, qui as nom l’Eternel, es Souverain sur toute la terre.18Et qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Eternel, tu es le Tres-haut sur toute la terre.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Psalm 82
Top of Page
Top of Page