1 Rois 15
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1La dix-huitième année du règne de Jéroboam, fils de Nebath, Abijam régna sur Juda.1La dix-huitième année du Roi Jéroboam fils de Nébat, Abijam commença à régner sur Juda.1Et la dix-huitieme annee du roi Jeroboam, fils de Nebath, Abijam commença de regner sur Juda.
2Il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Maaca, fille d'Abisalom.2Et il régna trois ans à Jérusalem; sa mère avait nom Mahaca, et était fille d'Abisalom.2Il regna trois ans à Jerusalem; et le nom de sa mere etait Maaca, fille d'Abishalom.
3Il se livra à tous les péchés que son père avait commis avant lui; et son coeur ne fut point tout entier à l'Eternel, son Dieu, comme l'avait été le coeur de David, son père.3Il marcha dans tous les péchés que son père avait commis avant lui, et son cœur ne fut point pur envers l'Eternel son Dieu, comme [l'avait été] le cœur de David son père.3Et il marcha dans tous les peches de son pere, que celui-ci avait pratiques avant lui; et son coeur ne fut pas parfait avec l'Eternel, son Dieu, comme le coeur de David, son pere.
4Mais à cause de David, l'Eternel, son Dieu, lui donna une lampe à Jérusalem, en établissant son fils après lui et en laissant subsister Jérusalem.4Mais pour l'amour de David l'Eternel son Dieu lui donna une Lampe dans Jérusalem, lui suscitant son fils après lui, et protégeant Jérusalem;4Toutefois, à cause de David, l'Eternel, son Dieu, lui donna une lampe à Jerusalem, etablissant son fils apres lui, et faisant subsister Jerusalem;
LSGMARDAR
5Car David avait fait ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, et il ne s'était détourné d'aucun de ses commandements pendant toute sa vie, excepté dans l'affaire d'Urie, le Héthien.5Parce que David avait fait ce qui est droit devant l'Eternel, et tout le temps de sa vie il ne s'était point détourné de rien qu'il lui eût commandé, hormis dans l'affaire d'Urie l'Héthien.5parce que David avait fait ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, et ne s'etait detourne de rien de ce qu'il lui avait commande, tous les jours de sa vie, excepte dans l'affaire d'Urie, le Hethien.
6Il y eut guerre entre Roboam et Jéroboam, tant que vécut Roboam.6Or il y eut toujours guerre entre Roboam et Jéroboam tout le temps que [Roboam] vécut.6Et il y eut guerre entre Roboam et Jeroboam, tous les jours de sa vie.
7Le reste des actions d'Abijam, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? Il y eut guerre entre Abijam et Jéroboam.7Et le reste des actions d'Abijam, et même tout ce qu'il a fait, n'est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois de Juda? Il y eut aussi guerre entre Abijam et Jéroboam.7Et le reste des actes d'Abijam, et tout ce qu'il fit, cela n'est-il pas ecrit dans le livre des chroniques des rois de Juda? Et il y eut guerre entre Abijam et Jeroboam.
8Abijam se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans la ville de David. Et Asa, son fils, régna à sa place.8Ainsi Abijam s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit en la Cité de David; et Asa son fils régna en sa place.8Et Abijam s'endormit avec ses peres, et on l'enterra dans la ville de David; et Asa, son fils, regna à sa place.
LSGMARDAR
9La vingtième année de Jéroboam, roi d'Israël, Asa régna sur Juda.9La vingtième année de Jéroboam Roi d'Israël, Asa commença à régner sur Juda.9Et en la vingtieme annee de Jeroboam, roi d'Israel, Asa commença de regner sur Juda;
10Il régna quarante et un ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Maaca, fille d'Abisalom.10Et il régna quarante et un ans à Jérusalem; sa mère avait nom Mahaca, [et] elle était fille d'Abisalom.10et il regna quarante et un ans à Jerusalem; et le nom de sa mere etait Maaca, fille d'Abishalom.
11Asa fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, comme David, son père.11Et Asa fit ce qui est droit devant l'Eternel, comme David son père.11Et Asa fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, comme David, son pere;
12Il ôta du pays les prostitués, et il fit disparaître toutes les idoles que ses pères avaient faites.12Car il abolit du pays les prostitués à la paillardise, et ôta tous les dieux de fiente que ses pères avaient faits.12et il fit disparaitre du pays les hommes voues à la prostitution, et ota toutes les idoles que ses peres avaient faites.
LSGMARDAR
13Et même il enleva la dignité de reine à Maaca, sa mère, parce qu'elle avait fait une idole pour Astarté. Asa abattit son idole, et la brûla au torrent de Cédron.13Et même il déposa sa mère Mahaca, afin qu'elle ne fût plus régente, parce qu'elle avait fait un simulacre pour un bocage, et Asa mit en pièces le simulacre qu'elle avait fait, et le brûla près du torrent de Cédron.13Et meme à Maaca, sa mere, il ota sa position de reine, parce qu'elle avait fait un simulacre pour Ashere; et Asa abattit son simulacre, et le brula dans la vallee du Cedron.
14Mais les hauts lieux ne disparurent point, quoique le coeur d'Asa fût en entier à l'Eternel pendant toute sa vie.14Mais les hauts lieux ne furent point ôtés; néanmoins le cœur d'Asa fut droit envers l'Eternel tout le temps de sa vie.14Mais les hauts lieux ne furent pas otes; cependant le coeur d'Asa fut parfait avec l'Eternel, tous ses jours.
15Il mit dans la maison de l'Eternel les choses consacrées par son père et par lui-même, de l'argent, de l'or et des vases.15Et il remit dans la maison de l'Eternel les choses qui avaient été consacrées par son père, avec ce qu'il avait aussi lui-même consacré, d'argent, d'or, et de vaisseaux.15Et il apporta dans la maison de l'Eternel les choses saintes de son pere et les choses que lui-meme avait consacrees, de l'argent, et de l'or, et des ustensiles.
LSGMARDAR
16Il y eut guerre entre Asa et Baescha, roi d'Israël, pendant toute leur vie.16r il y eut guerre entre Asa et Bahasa Roi d'Israël tout le temps de leur vie.16Et il y eut guerre entre Asa et Baesha, roi d'Israel, tous leurs jours.
17Baescha, roi d'Israël, monta contre Juda; et il bâtit Rama, pour empêcher ceux d'Asa, roi de Juda, de sortir et d'entrer.17Car Bahasa Roi d'Israël monta contre Juda, et bâtit Rama, afin de ne laisser sortir ni entrer personne vers Asa Roi de Juda.17Et Baesha, roi d'Israel, monta contre Juda; et il batit Rama, afin de ne permettre à personne de sortir de chez Asa, roi de Juda, ou d'entrer vers lui.
18Asa prit tout l'argent et tout l'or qui étaient restés dans les trésors de la maison de l'Eternel et les trésors de la maison du roi, et il les mit entre les mains de ses serviteurs qu'il envoya vers Ben-Hadad, fils de Thabrimmon, fils de Hezjon, roi de Syrie, qui habitait à Damas. Le roi Asa lui fit dire:18Et Asa prit tout l'argent et l'or qui était demeuré dans les trésors de l'Eternel, et dans les trésors de la maison Royale, et les donna à ses serviteurs, et le Roi Asa les envoya vers Ben-hadad fils de Tabrimon, fils de Hezjon Roi de Syrie, qui demeurait à Damas, pour lui dire :18Et Asa prit tout l'argent et l'or qui restaient dans les tresors de la maison de l'Eternel et dans les tresors de la maison du roi, et les mit entre les mains de ses serviteurs; et le roi Asa les envoya à Ben-Hadad, fils de Tabrimmon, fils de Hezion, roi de Syrie, qui habitait à Damas, disant:
19Qu'il y ait une alliance entre moi et toi, comme il y en eut une entre mon père et ton père. Voici, je t'envoie un présent en argent et en or. Va, romps ton alliance avec Baescha, roi d'Israël, afin qu'il s'éloigne de moi.19[Il y a] alliance entre moi et toi, et entre mon père et le tien; voici, je t'envoie un présent en argent et en or; Va, romps l'alliance que tu as avec Bahasa Roi d'Israël, et qu'il se retire de moi.19Il y a alliance entre moi et toi, entre mon pere et ton pere; voici, je t'envoie un present d'argent et d'or: va, romps ton alliance avec Baesha, roi d'Israel, afin qu'il s'en aille d'aupres de moi.
LSGMARDAR
20Ben-Hadad écouta le roi Asa; il envoya les chefs de son armée contre les villes d'Israël, et il battit Ijjon, Dan, Abel-Beth-Maaca, tout Kinneroth, et tout le pays de Nephthali.20Et Ben-hadad accorda cela au Roi Asa, et envoya les capitaines de son armée, contre les villes d'Israël, et frappa Hijon, Dan, Abel-beth-mahaca, et tout Kinneroth, qui était joignant tout le pays de Nephthali.20Et Ben-Hadad ecouta le roi Asa, et envoya les chefs de ses troupes contre les villes d'Israel, et il frappa Ijon, et Dan, et Abel-Beth-Maaca, et tout Kinneroth avec tout le pays de Nephthali.
21Lorsque Baescha l'apprit, il cessa de bâtir Rama, et il resta à Thirtsa.21Et il arriva qu'aussitôt que Bahasa l'eut appris, il cessa de bâtir Rama, et demeura à Tirtsa.21Et il arriva, quand Baesha l'apprit, qu'il se desista de batir Rama, et il habita à Thirtsa.
22Le roi Asa convoqua tout Juda, sans exempter personne, et ils emportèrent les pierres et le bois que Baescha employait à la construction de Rama; et le roi Asa s'en servit pour bâtir Guéba de Benjamin et Mitspa.22Alors le Roi Asa fit publier par tout Juda que tous, sans en excepter aucun, eussent à emporter les pierres et le bois de Rama, que Bahasa faisait bâtir, et le Roi Asa en bâtit Guébah de Benjamin, et Mitspa.22Et le roi Asa convoqua tout Juda; personne n'etait exempte: et ils emporterent les pierres de Rama, et les bois avec lesquels Baesha batissait; et le roi Asa en batit Gueba de Benjamin et Mitspa.
LSGMARDAR
23Le reste de toutes les actions d'Asa, tous ses exploits et tout ce qu'il a fait, et les villes qu'il a bâties, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? Toutefois, à l'époque de sa vieillesse, il eut les pieds malades.23Le reste de tous les faits d'Asa, et toute sa valeur, et tout ce qu'il a fait, et les villes qu'il a bâties, n'est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois de Juda? Au reste, il fut malade de ses pieds au temps de sa vieillesse.23Et le reste de tous les actes d'Asa, et toute sa puissance, et tout ce qu'il fit, et les villes qu'il batit, cela n'est-il pas ecrit dans le livre des chroniques des rois de Juda? Seulement, au temps de sa vieillesse, il fut malade des pieds.
24Asa se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père. Et Josaphat, son fils, régna à sa place.24Et Asa s'endormit avec ses pères, avec lesquels il fut enseveli en la Cité de David son père, et Josaphat son fils régna en sa place.24Et Asa s'endormit avec ses peres; et il fut enterre avec ses peres dans la ville de David, son pere; et Josaphat, son fils, regna à sa place.
LSGMARDAR
25Nadab, fils de Jéroboam, régna sur Israël, la seconde année d'Asa, roi de Juda. Il régna deux ans sur Israël.25Or Nadab fils de Jéroboam commença à régner sur Israël la seconde année d'Asa Roi de Juda, et il régna deux ans sur Israël.25Et Nadab, fils de Jeroboam, commença de regner sur Israel la seconde annee d'Asa, roi de Juda; et il regna sur Israel deux ans.
26Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel; et il marcha dans la voie de son père, se livrant aux péchés que son père avait fait commettre à Israël.26Et il fit ce qui déplaît à l'Eternel, et suivit le train de son père, et le péché par lequel il avait fait pécher Israël.26Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Eternel, et marcha dans la voie de son pere et dans son peche par lequel il avait fait pecher Israel.
27Baescha, fils d'Achija, de la maison d'Issacar, conspira contre lui, et Baescha le tua à Guibbethon, qui appartenait aux Philistins, pendant que Nadab et tout Israël assiégeaient Guibbethon.27Et Bahasa fils d'Ahija de la maison d'Issacar, fit une conspiration contre lui, et le frappa devant Guibbethon qui était aux Philistins, lorsque Nadab et tout Israël assiégeaient Guibbethon.27Et Baesha, fils d'Akhija, de la maison d'Issacar, conspira contre lui; et Baesha le frappa à Guibbethon, qui etait aux Philistins, pendant que Nadab et tout Israel assiegeaient Guibbethon.
28Baescha le fit périr la troisième année d'Asa, roi de Juda, et il régna à sa place.28Bahasa donc le fit mourir la troisième année d'Asa Roi de Juda, et il régna en sa place;28Et Baesha le mit à mort la troisieme annee d'Asa, roi de Juda, et regna à sa place.
LSGMARDAR
29Lorsqu'il fut roi, il frappa toute la maison de Jéroboam, il n'en laissa échapper personne et il détruisit tout ce qui respirait, selon la parole que l'Eternel avait dite par son serviteur Achija de Silo,29Et aussitôt qu'il vint à régner il frappa toute la maison de Jéroboam, et il ne laissa aucune âme vivante [de la race] de Jéroboam qu'il n'exterminât, selon la parole de l'Eternel qu'il avait proférée par son serviteur Ahija Silonite;29Et il arriva que, quand il fut roi, il frappa toute la maison de Jeroboam; il ne laissa de Jeroboam personne qui respirat, jusqu'à ce qu'il eut detruit sa maison selon la parole de l'Eternel qu'il avait dite par son serviteur Akhija, le Silonite,
30cause des péchés que Jéroboam avait commis et qu'il avait fait commettre à Israël, irritant ainsi l'Eternel, le Dieu d'Israël.30A cause des péchés de Jéroboam qu'il avait faits, et par lesquels il avait fait pécher Israël; [et] à cause du péché par lequel il avait irrité l'Eternel le Dieu d'Israël.30à cause des peches de Jeroboam, qu'il avait commis et par lesquels il avait fait pecher Israel, par sa provocation par laquelle il avait provoque l'Eternel, le Dieu d'Israel.
31Le reste des actions de Nadab, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?31Le reste des faits de Nadab, et même tout ce qu'il a fait, n'est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois d'Israël?31Et le reste des actes de Nadab, et tout ce qu'il fit, cela n'est-il pas ecrit dans le livre des chroniques des rois d'Israel?
32Il y eut guerre entre Asa et Baescha, roi d'Israël, pendant toute leur vie.32Or il y eut guerre entre Asa et Bahasa Roi d'Israël, tout le temps de leur vie.32Et il y eut guerre entre Asa et Baesha, roi d'Israel, tous leurs jours.
LSGMARDAR
33La troisième année d'Asa, roi de Juda, Baescha, fils d'Achija, régna sur tout Israël à Thirtsa. Il régna vingt-quatre ans.33La troisième année d'Asa Roi de Juda, Bahasa fils d'Ahija commença à régner sur tout Israël à Tirtsa, [et régna] vingt et quatre ans.33La troisieme annee d'Asa, roi de Juda, Baesha, fils d'Akhija, commença de regner sur tout Israel, à Thirtsa, et il regna vingt-quatre ans.
34Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, et il marcha dans la voie de Jéroboam, se livrant aux péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël.34Et il fit ce qui déplaît à l'Eternel, et suivit le train de Jéroboam, et son péché, par lequel il avait fait pécher Israël.34Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Eternel, et marcha dans la voie de Jeroboam, et dans son peche par lequel il avait fait pecher Israel.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
1 Kings 14
Top of Page
Top of Page