Proverbes 8
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?1La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?1La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
2C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;2Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.2Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
3A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:3Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.3A cote des portes, à l'entree de la ville, là ou l'on passe pour entrer, elle crie:
4Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.4Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.4A vous, hommes, je crie, et ma voix s'adresse aux fils des hommes!
LSGMARDAR
5Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.5Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.5Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu'est le sens.
6Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.6Ecoutez, car je dirai des choses importantes : et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.6Ecoutez, car je dirai des choses excellentes, et l'ouverture de mes levres prononcera des choses droites;
7Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;7Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.7car mon palais meditera la verite, et la mechancete sera une abomination pour mes levres.
8Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;8Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.8Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n'y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
9Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.9Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.9elles sont toutes claires pour celui qui a de l'intelligence, et droites pour ceux qui ont trouve la connaissance.
LSGMARDAR
10Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;10Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.10Recevez mon instruction, et non pas de l'argent, et la connaissance plutot que l'or fin choisi;
11Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.11Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.11car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos delices ne l'egale.
12Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.12Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.12Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance qui vient de la reflexion.
13La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.13La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.13La crainte de l'Eternel, c'est de hair le mal. Je hais l'orgueil et la hauteur, et la voie d'iniquite, et la bouche perverse.
14Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.14A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.14A moi le conseil et le savoir-faire; je suis l'intelligence; à moi la force.
LSGMARDAR
15Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;15Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.15Par moi les rois regnent, et les princes statuent la justice.
16Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.16Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.16Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
17J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.17J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.17J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
18Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.18Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.18Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens eclatants et la justice.
19Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.19Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.19Mon fruit est meilleur que l'or fin, meme que l'or pur; et mon revenu meilleur que l'argent choisi.
LSGMARDAR
20Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,20Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;20Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
21Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.21Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.21pour faire heritier les biens reels à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs tresors.
22L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.22L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.22L'Eternel m'a possedee au commencement de sa voie, avant ses oeuvres d'anciennete.
23J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.23J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.23Des l'eternite je fus etablie, des le commencement, des avant les origines de la terre.
24Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;24J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.24Quand il n'y avait pas d'abimes, j'ai ete enfantee, quand il n'y avait pas de sources pleines d'eaux.
LSGMARDAR
25Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;25J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.25Avant que les montagnes fussent etablies sur leurs bases, avant les collines, j'ai ete enfantee,
26Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.26Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.26lorsqu'il n'avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussiere du monde.
27Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,27Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;27Quand il disposait les cieux, j'etais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l'abime,
28Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,28Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;28quand il etablissait les nuees en haut, quand il affermissait les sources des abimes,
29Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,29Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;29quand il imposait son decret à la mer, afin que les eaux n'outrepassassent point son commandement, quand il decretait les fondements de la terre:
LSGMARDAR
30J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,30J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.30j'etais alors à cote de lui son nourrisson, j'etais ses delices tous les jours, toujours en joie devant lui,
31Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.31Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.31me rejouissant en la partie habitable de sa terre, et mes delices etaient dans les fils des hommes.
32Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!32Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.32Maintenant donc, fils, ecoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
33Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.33Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.33Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!34Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!34Bienheureux l'homme qui m'ecoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrees!
LSGMARDAR
35Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.35Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.35Car celui qui m'a trouvee à trouve la vie, et acquiert faveur de la part de l'Eternel;
36Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.36Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.36mais celui qui peche contre moi fait tort à son ame; tous ceux qui me haissent aiment la mort.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Proverbs 7
Top of Page
Top of Page