Marc 3
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s'y trouvait un homme qui avait la main sèche.1Puis il entra encore dans la Synagogue, et il y avait là un homme qui avait une main sèche.1Et il entra encore dans la synagogue; et il y avait là un homme qui avait la main dessechee.
2Ils observaient Jésus, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat: c'était afin de pouvoir l'accuser.2Et ils l'observaient, pour voir s'il le guérirait le [jour du] Sabbat, afin de l'accuser.2Et ils l'observaient pour voir s'il le guerirait le jour de sabbat, afin de l'accuser.
3Et Jésus dit à l'homme qui avait la main sèche: Lève-toi, là au milieu.3Et [Jésus] dit à l'homme qui avait la main sèche : lève-toi, et [te place] là au milieu.3Et il dit à l'homme qui avait la main dessechee: Leve-toi là devant tous.
4Puis il leur dit: Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer? Mais ils gardèrent le silence.4Puis il leur dit : est-il permis de faire du bien [les jours] de Sabbat, ou de faire du mal? de sauver une personne, ou de la tuer? mais ils se turent.4Et il leur dit: Est-il permis de faire du bien le jour de sabbat, ou de faire du mal? de sauver la vie, ou de tuer? Mais ils gardaient le silence.
LSGMARDAR
5Alors, promenant ses regards sur eux avec indignation, et en même temps affligé de l'endurcissement de leur coeur, il dit à l'homme: Etends ta main. Il l'étendit, et sa main fut guérie.5Alors les regardant de tous côtés avec indignation, et étant tout ensemble affligé de l'endurcissement de leur cœur, il dit à cet homme : étends ta main; et il l'étendit; et sa main fut rendue saine comme l'autre.5Et les ayant regardes à l'entour avec colere, etant attriste de l'endurcissement de leur coeur, il dit à l'homme: Etends ta main. Et il l'etendit, et sa main fut retablie.
6Les pharisiens sortirent, et aussitôt ils se consultèrent avec les hérodiens sur les moyens de le faire périr.6Alors les Pharisiens étant sortis, ils consultèrent contre lui avec les Hérodiens, comment ils feraient pour le perdre.6Et les pharisiens, sortant aussitot avec les herodiens, tinrent conseil contre lui pour le faire perir.
LSGMARDAR
7Jésus se retira vers la mer avec ses disciples. Une grande multitude le suivit de la Galilée; et de la Judée,7Mais Jésus se retira avec ses Disciples vers la mer, et une grande multitude le suivit de Galilée, et de Judée, et de Jérusalem, et d'Idumée, et de delà le Jourdain.7Et Jesus se retira avec ses disciples vers la mer; et une grande multitude le suivit de la Galilee,
8et de Jérusalem, et de l'Idumée, et d'au delà du Jourdain, et des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, apprenant tout ce qu'il faisait, vint à lui.8Et ceux des environs de Tyr et de Sidon, ayant entendu les grandes choses qu'il faisait, vinrent vers lui en grand nombre.8et de la Judee, et de Jerusalem, et de l'Idumee, et de par delà le Jourdain. Et ceux des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, ayant entendu les choses qu'il faisait, vinrent vers lui.
9Il chargea ses disciples de tenir toujours à sa disposition une petite barque, afin de ne pas être pressé par la foule.9Et il dit à ses Disciples, qu'une petite nacelle ne bougeât point de là pour le servir, à cause des troupes, afin qu'elles ne le pressassent point.9Et il dit à ses disciples qu'une petite nacelle fut là à sa disposition, à cause de la foule, afin qu'elle ne le pressat pas;
10Car, comme il guérissait beaucoup de gens, tous ceux qui avaient des maladies se jetaient sur lui pour le toucher.10Car il en avait guéri beaucoup, de sorte que tous ceux qui étaient affligés de quelque fléau, se jetaient sur lui, pour le toucher.10car il en guerit beaucoup, de sorte que tous ceux qui etaient affliges de quelque fleau se jetaient sur lui afin de le toucher.
LSGMARDAR
11Les esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui, et s'écriaient: Tu es le Fils de Dieu.11Et les esprits immondes, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui, et s'écriaient, en disant : tu es le Fils de Dieu.11Et les esprits immondes, quand ils le voyaient, se jetaient devant lui et s'ecriaient, disant: Tu es le Fils de Dieu.
12Mais il leur recommandait très sévèrement de ne pas le faire connaître.12Mais il leur défendait avec de grandes menaces de le faire connaître.12Et il leur defendait tres-expressement de le faire connaitre.
LSGMARDAR
13Il monta ensuite sur la montagne; il appela ceux qu'il voulut, et ils vinrent auprès de lui.13Puis il monta sur une montagne, et appela ceux qu'il voulut, et ils vinrent à lui.13Et il monte sur une montagne, et il appelle ceux qu'il voulait; et ils vinrent à lui;
14Il en établit douze, pour les avoir avec lui, et pour les envoyer prêcher14Et il en ordonna douze pour être avec lui, et pour les envoyer prêcher;14et il en etablit douze pour etre avec lui, et pour les envoyer precher,
15avec le pouvoir de chasser les démons.15Et afin qu'ils eussent la puissance de guérir les maladies, et de chasser les démons hors [des possédés].15et pour avoir autorite de guerir les maladies et de chasser les demons;
16Voici les douze qu'il établit: Simon, qu'il nomma Pierre;16[Et ce sont ici les noms de ces douze], Simon qu'il surnomma Pierre.16et il surnomma Simon, Pierre;
LSGMARDAR
17Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre;17Et Jacques fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui veut dire, fils de tonnerre.17et Jacques le fils de Zebedee et Jean le frere de Jacques, et il les surnomma Boanerges, ce qui est: fils de tonnerre;
18André; Philippe; Barthélemy; Matthieu; Thomas; Jacques, fils d'Alphée; Thaddée; Simon le Cananite;18Et André, et Philippe, et Barthélemy, et Matthieu, et Thomas, et Jacques [fils] d'Alphée, et Thaddée, et Simon le Cananéen,18et Andre, et Philippe, et Barthelemy, et Matthieu, et Thomas, et Jacques le fils d'Alphee, et Thaddee, et Simon le Cananeen,
19et Judas Iscariot, celui qui livra Jésus. Ils se rendirent à la maison,19Et Judas Iscariot, qui même le trahit.19et Judas Iscariote, qui aussi le livra.
LSGMARDAR
20et la foule s'assembla de nouveau, en sorte qu'ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.20Puis ils vinrent en la maison, et il s'y assembla encore une si grande multitude, qu'ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.20Et ils viennent à la maison; et la foule s'assemble de nouveau, en sorte qu'ils ne pouvaient pas meme manger leur pain.
21Les parents de Jésus, ayant appris ce qui se passait, vinrent pour se saisir de lui; car ils disaient: Il est hors de sens.21Et quand ses parents eurent entendu cela, ils sortirent pour se saisir de lui; car ils disaient qu'il était hors du sens.21Et ses proches, ayant entendu cela, sortirent pour se saisir de lui; car ils disaient: Il est hors de sens.
22Et les scribes, qui étaient descendus de Jérusalem, dirent: Il est possédé de Béelzébul; c'est par le prince des démons qu'il chasse les démons.22Et les Scribes qui étaient descendus de Jérusalem, disaient : Il a Béelzébul, et il chasse les démons par le prince des démons.22Et les scribes qui etaient descendus de Jerusalem, dirent: Il a Beelzebul; et: Par le chef des demons, il chasse les demons.
23Jésus les appela, et leur dit sous forme de paraboles: Comment Satan peut-il chasser Satan?23Mais [Jésus] les ayant appelés, leur dit par des similitudes : comment Satan peut-il chasser Satan dehors?23Et les ayant appeles, il leur dit par des paraboles: Comment Satan peut-il chasser Satan?
LSGMARDAR
24Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister;24Car si un Royaume est divisé contre soi-même, ce Royaume-là ne peut point subsister.24Et si un royaume est divise contre lui-meme, ce royaume-là ne peut pas subsister.
25et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister.25Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne peut point subsister.25Et si une maison est divisee contre elle-meme, cette maison-là ne peut pas subsister.
26Si donc Satan se révolte contre lui-même, il est divisé, et il ne peut subsister, mais c'en est fait de lui.26Si donc Satan s'élève contre lui-même, et est divisé, il ne peut point se soutenir, mais il tend à sa fin.26Et si Satan s'eleve contre lui-meme et est divise, il ne peut pas subsister, mais il vient à sa fin.
27Personne ne peut entrer dans la maison d'un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort; alors il pillera sa maison.27Nul ne peut entrer dans la maison d'un homme fort, et piller son bien, si auparavant il n'a lié l'homme fort; mais alors il pillera sa maison.27Nul ne peut entrer dans la maison de l'homme fort, et piller ses biens, si premierement il n'a lie l'homme fort; et alors il pillera sa maison.
LSGMARDAR
28Je vous le dis en vérité, tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les blasphèmes qu'ils auront proférés;28En vérité je vous dis, que toutes sortes de péchés seront pardonnés aux enfants des hommes, et aussi [toutes sortes] de blasphèmes par lesquels ils auront blasphémé;28En verite, je vous dis que tous les peches seront pardonnes aux fils des hommes, et les paroles injurieuses, quelles qu'elles soient, par lesquelles ils blasphement;
29mais quiconque blasphémera contre le Saint-Esprit n'obtiendra jamais de pardon: il est coupable d'un péché éternel.29Mais quiconque aura blasphémé contre le Saint-Esprit, n'aura jamais de pardon, mais il sera soumis à une condamnation éternelle.29mais quiconque proferera des paroles injurieuses contre l'Esprit Saint n'aura jamais de pardon; mais il est passible du jugement eternel.
30Jésus parla ainsi parce qu'ils disaient: Il est possédé d'un esprit impur.30Or c'était parce qu'ils disaient : il est possédé d'un esprit immonde.30C'etait parce qu'ils disaient: Il a un esprit immonde.
LSGMARDAR
31Survinrent sa mère et ses frères, qui, se tenant dehors, l'envoyèrent appeler.31Sur cela ses frères et sa mère arrivèrent là, et se tenant dehors ils l'envoyèrent appeler; et la multitude était assise autour de lui.31Ses freres et sa mere donc viennent; et se tenant dehors, ils l'envoyerent appeler;
32La foule était assise autour de lui, et on lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont dehors et te demandent.32Et on lui dit : voilà ta mère et tes frères là dehors, qui te demandent.32et la foule etait assise autour de lui. Et on lui dit: Voici, ta mere et tes freres, là dehors, te cherchent.
33Et il répondit: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?33Mais il leur répondit, en disant : qui est ma mère, et qui sont mes frères?33Et il leur repondit, disant: Qui est ma mere, ou qui sont mes freres?
34Puis, jetant les regards sur ceux qui étaient assis tout autour de lui: Voici, dit-il, ma mère et mes frères.34Et après avoir regardé de tous côtés ceux qui étaient assis autour de lui, il dit : voici ma mère et mes frères.34regardant tout à l'entour ceux qui etaient assis autour de lui, il dit: Voici ma mere et mes freres;
35Car, quiconque fait la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, ma soeur, et ma mère.35Car quiconque fera la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, et ma sœur, et ma mère.35car quiconque fera la volonte de Dieu, celui-là est mon frere, et ma soeur, et ma mere.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Mark 2
Top of Page
Top of Page