Chapitres Parallèles 1Lorsque Rachel vit qu'elle ne donnait point d'enfants à Jacob, elle porta envie à sa soeur, et elle dit à Jacob: Donne-moi des enfants, ou je meurs! | 1Alors Rachel voyant qu elle ne faisait point d'enfants à Jacob, fut jalouse de Léa sa sœur; et dit à Jacob : Donne-moi des enfants, autrement je suis morte. | 1Rachel vit qu'elle ne donnait pas d'enfants à Jacob, et Rachel fut jalouse de sa soeur, et dit à Jacob: Donne-moi des fils, sinon je meurs. |
2La colère de Jacob s'enflamma contre Rachel, et il dit: Suis-je à la place de Dieu, qui t'empêche d'être féconde? | 2Et Jacob se mit fort en colère contre Rachel, et lui dit : Suis-je au lieu de Dieu, qui t'a empêchée d'avoir des enfants? | 2Et la colere de Jacob s'enflamma contre Rachel, et il dit: Suis-je à la place de Dieu, qui t'a refuse le fruit du ventre? |
3Elle dit: Voici ma servante Bilha; va vers elle; qu'elle enfante sur mes genoux, et que par elle j'aie aussi des fils. | 3Et elle dit : Voilà ma servante Bilha; va vers elle et elle enfantera sur mes genoux, et j'aurai des enfants par elle. | 3Et elle dit: Voici ma servante Bilha: va vers elle; et elle enfantera sur mes genoux, et moi aussi j'aurai des enfants par elle. |
4Et elle lui donna pour femme Bilha, sa servante; et Jacob alla vers elle. | 4Elle lui donna donc Bilha sa servante pour femme, et Jacob vint vers elle. | 4Et elle lui donna Bilha, sa servante, pour femme; et Jacob vint vers elle. |
5Bilha devint enceinte, et enfanta un fils à Jacob. | 5Et Bilha conçut, et enfanta un fils à Jacob. | 5Bilha conçut, et enfanta un fils à Jacob. |
6Rachel dit: Dieu m'a rendu justice, il a entendu ma voix, et il m'a donné un fils. C'est pourquoi elle l'appela du nom de Dan. | 6Et Rachel dit : Dieu a jugé en ma faveur, et il a aussi exaucé ma voix, et m'a donné un fils; c'est pourquoi elle le nomma Dan. | 6Et Rachel dit: Dieu m'a fait justice, et il a aussi entendu ma voix, et m'a donne un fils; c'est pourquoi elle appela son nom Dan. |
7Bilha, servante de Rachel, devint encore enceinte, et enfanta un second fils à Jacob. | 7Et Bilha, servante de Rachel, conçut encore, et enfanta un second fils à Jacob. | 7Et Bilha, servante de Rachel, conçut encore, et enfanta un second fils à Jacob. |
8Rachel dit: J'ai lutté divinement contre ma soeur, et j'ai vaincu. Et elle l'appela du nom de Nephthali. | 8Et Rachel dit : J'ai fortement lutté contre ma sœur, aussi j'ai eu la victoire; c'est pourquoi elle le nomma Nephthali. | 8Et Rachel dit: J'ai soutenu des luttes de Dieu avec ma soeur, aussi je l'ai emporte. Et elle appela son nom Nephthali. |
9Léa voyant qu'elle avait cessé d'enfanter, prit Zilpa, sa servante, et la donna pour femme à Jacob. | 9Alors Léa voyant qu'elle avait cessé de faire des enfants, prit Zilpa sa servante, et la donna à Jacob pour femme. | 9Et Lea vit qu'elle avait cesse d'enfanter, et elle prit Zilpa, sa servante, et la donna pour femme à Jacob. |
10Zilpa, servante de Léa, enfanta un fils à Jacob. | 10Et Zilpa, servante de Léa, enfanta un fils à Jacob. | 10Et Zilpa, servante de Lea, enfanta un fils à Jacob. |
11Léa dit: Quel bonheur! Et elle l'appela du nom de Gad. | 11Et Léa dit : Une troupe est arrivée, c'est pourquoi elle le nomma Gad. | 11Et Lea dit: La bonne fortune vient. Et elle appela son nom Gad. |
12Zilpa, servante de Léa, enfanta un second fils à Jacob. | 12Et Zilpa, servante de Léa, enfanta un second fils à Jacob. | 12Et Zilpa, servante de Lea, enfanta un second fils à Jacob. |
13Léa dit: Que je suis heureuse! car les filles me diront heureuse. Et elle l'appela du nom d'Aser. | 13Et Léa dit : C'est pour me rendre heureuse; car les filles me diront bienheureuse; c'est pourquoi elle le nomma Aser. | 13Et Lea dit: Pour mon bonheur! car les filles me diront bienheureuse. Et elle appela son nom Aser. |
14Ruben sortit au temps de la moisson des blés, et trouva des mandragores dans les champs. Il les apporta à Léa, sa mère. Alors Rachel dit à Léa: Donne moi, je te prie, des mandragores de ton fils. | 14Or Ruben étant sorti au temps de la moisson des blés, trouva des mandragores aux champs, et les apporta à Léa sa mère; et Rachel dit à Léa : Donne-moi, je te prie, des mandragores de ton fils. | 14Et Ruben sortit aux jours de la moisson du froment, et il trouva des mandragores dans les champs, et les apporta à Lea, sa mere. Et Rachel dit à Lea: Donne-moi, je te prie, des mandragores de ton fils. |
15Elle lui répondit: Est-ce peu que tu aies pris mon mari, pour que tu prennes aussi les mandragores de mon fils? Et Rachel dit: Eh bien! il couchera avec toi cette nuit pour les mandragores de ton fils. | 15Et elle lui répondit : Est-ce peu de chose de m'avoir oté mon mari, que tu m'otes aussi les mandragores de mon fils? Et Rachel dit : Qu'il couche donc cette nuit avec toi, pour les mandragores de ton fils. | 15Et elle lui dit: Est-ce peu de chose que tu m'aies pris mon mari, et tu prends aussi les mandragores de mon fils! Et Rachel dit: Eh bien, il couchera avec toi cette nuit pour les mandragores de ton fils. |
16Le soir, comme Jacob revenait des champs, Léa sortit à sa rencontre, et dit: C'est vers moi que tu viendras, car je t'ai acheté pour les mandragores de mon fils. Et il coucha avec elle cette nuit. | 16Et quand Jacob revint des champs au soir, Léa sortit au-devant de lui, et lui dit : Tu viendras vers moi; car je t'ai loué pour les mandragores de mon fils; et il coucha avec elle cette nuit-là. | 16Et Jacob vint des champs sur le soir, et Lea sortit à sa rencontre, et dit: C'est vers moi que tu viendras, car je t'ai loue pour les mandragores de mon fils. Et il coucha avec elle cette nuit-là. |
17Dieu exauça Léa, qui devint enceinte, et enfanta un cinquième fils à Jacob. | 17Et Dieu exauça Léa, et elle conçut, et enfanta à Jacob un cinquième fils. | 17Et Dieu entendit Lea, et elle conçut, et enfanta à Jacob un cinquieme fils. |
18Léa dit: Dieu m'a donné mon salaire parce que j'ai donné ma servante à mon mari. Et elle l'appela du nom d'Issacar. | 18Et elle dit : Dieu m'a récompensée, parce que j'ai donné ma servante à mon mari; c'est pourquoi elle le nomma Issacar. | 18Et Lea dit: Dieu m'a donne mon salaire, parce que j'ai donne ma servante à mon mari. Et elle appela son nom Issacar. |
19Léa devint encore enceinte, et enfanta un sixième fils à Jacob. | 19Et Léa conçut encore, et enfanta un sixième fils à Jacob. | 19Et Lea conçut encore, et enfanta à Jacob un sixieme fils. |
20Léa dit: Dieu m'a fait un beau don; cette fois, mon mari habitera avec moi, car je lui ai enfanté six fils. Et elle l'appela du nom de Zabulon. | 20Et Léa dit : Dieu m'a donné un bon douaire; maintenant mon mari demeurera avec moi : car je lui ai enfanté six enfants; c'est pourquoi elle le nomma Zabulon. | 20Et Lea dit: Dieu m'a fait un beau don; cette fois mon mari habitera avec moi, car je lui ai enfante six fils. Et elle appela son nom Zabulon. |
21Ensuite, elle enfanta une fille, qu'elle appela du nom de Dina. | 21Puis elle enfanta une fille, et la nomma Dina. | 21Et apres, elle enfanta une fille, et appela son nom Dina. |
22Dieu se souvint de Rachel, il l'exauça, et il la rendit féconde. | 22Et Dieu se souvint de Rachel, et Dieu l'ayant exaucée, ouvrit sa matrice. | 22Et Dieu se souvint de Rachel; et Dieu l'ecouta et ouvrit sa matrice. |
23Elle devint enceinte, et enfanta un fils, et elle dit: Dieu a enlevé mon opprobre. | 23Alors elle conçut, et enfanta un fils, et dit : Dieu a oté mon opprobre. | 23Et elle conçut, et enfanta un fils, et dit: Dieu a ote mon opprobre. |
24Et elle lui donna le nom de Joseph, en disant: Que l'Eternel m'ajoute un autre fils! | 24Et elle le nomma Joseph, en disant : Que l'Eternel m'ajoute un autre fils! | 24Et elle appela son nom Joseph, en disant: Que l'Eternel m'ajoute un autre fils! |
25Lorsque Rachel eut enfanté Joseph, Jacob dit à Laban: Laisse-moi partir, pour que je m'en aille chez moi, dans mon pays. | 25Et il arriva qu'après que Rachel eut enfanté Joseph, Jacob dit à Laban : Donne-moi mon congé, et je m'en retournerai en mon lieu, et en mon pays. | 25Et il arriva, quand Rachel eut enfante Joseph, que Jacob dit à Laban: Renvoie-moi, et j'irai dans mon lieu et dans mon pays. |
26Donne-moi mes femmes et mes enfants, pour lesquels je t'ai servi, et je m'en irai; car tu sais quel service j'ai fait pour toi. | 26Donne-moi mes femmes et mes enfants, pour lesquels je t'ai servi, et je m'en irai; car tu sais de quelle manière je t'ai servi. | 26Donne-moi mes femmes pour lesquelles je t'ai servi, et mes enfants, et je m'en irai; car tu sais quel a ete le service que je t'ai rendu. |
27Laban lui dit: Puissé-je trouver grâce à tes yeux! Je vois bien que l'Eternel m'a béni à cause de toi; | 27Et Laban lui répondit : [Ecoute], je te prie, si j'ai trouvé grâce devant toi; j'ai reconnu que l'Eternel m'a béni à cause de toi. | 27Et Laban lui dit: Ecoute, si au moins j'ai trouve grace à tes yeux! J'ai aperçu que l'Eternel m'a beni à cause de toi. |
28fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai. | 28Il lui dit aussi : Marque-moi quel salaire [tu veux], et je te le donnerai. | 28Et il dit: Fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai. |
29Jacob lui dit: Tu sais comment je t'ai servi, et ce qu'est devenu ton troupeau avec moi; | 29Et il lui répondit : Tu sais comment je t'ai servi, et ce qu'est devenu ton bétail avec moi. | 29Et il lui dit: Tu sais comment je t'ai servi, et ce qu'est devenu ton troupeau avec moi; |
30car le peu que tu avais avant moi s'est beaucoup accru, et l'Eternel t'a béni sur mes pas. Maintenant, quand travaillerai-je aussi pour ma maison? | 30Car ce que tu avais avant que je vinsse, était peu de chose, mais il est beaucoup accru, et l'Eternel t'a béni à mon arrivée; et maintenant, quand ferai-je aussi [quelque chose] pour ma maison? | 30car ce que tu avais avant moi etait peu de chose, et s'est accru et est devenu une multitude; et l'Eternel t'a beni depuis que je suis venu. Et maintenant, quand travaillerai-je, moi aussi, pour ma maison? |
31Laban dit: Que te donnerai-je? Et Jacob répondit: Tu ne me donneras rien. Si tu consens à ce que je vais te dire, je ferai paître encore ton troupeau, et je le garderai. | 31Et [Laban] lui dit : Que te donnerai-je? Et Jacob répondit : Tu ne me donneras rien; mais je paîtrai encore tes troupeaux, et je les garderai, si tu fais ceci pour moi : | 31Et Laban dit: Que te donnerai-je? Et Jacob dit: Tu ne me donneras rien. Si tu veux faire ceci pour moi, je paitrai encore ton betail, et je le garderai: |
32Je parcourrai aujourd'hui tout ton troupeau; mets à part parmi les brebis tout agneau tacheté et marqueté et tout agneau noir, et parmi les chèvres tout ce qui est marqueté et tacheté. Ce sera mon salaire. | 32Que je passe aujourd'hui parmi tes troupeaux, [et] qu'on mette à part toutes les brebis picotées et tachetées, et tous les agneaux roux, et les chèvres tachetées et picotées; et ce sera là mon salaire. | 32je passerai aujourd'hui par tout ton betail, j'en oterai toute bete marquetee et tachetee, et tous les agneaux fonces, et ce qui est tachete et marquete par les chevres; et ce sera là mon salaire. |
33Ma droiture répondra pour moi demain, quand tu viendras voir mon salaire; tout ce qui ne sera pas tacheté et marqueté parmi les chèvres, et noir parmi les agneaux, ce sera de ma part un vol. | 33Et désormais ma justice rendra témoignage pour moi; car elle viendra sur mon salaire, en ta présence; et tout ce qui ne sera point picoté ou tacheté entre les chèvres, et roux entre les agneaux, sera tenu pour un larcin, s'il est trouvé chez moi. | 33Et ma justice repondra pour moi desormais, quand elle viendra devant toi pour mon salaire; tout ce qui ne sera pas marquete et tachete parmi les chevres, et fonce parmi les agneaux, aupres de moi, sera tenu pour vole. |
34Laban dit: Eh bien! qu'il en soit selon ta parole. | 34Et Laban dit : Voici, qu'il te soit fait comme tu l'as dit. | 34Et Laban dit: Voici, qu'il en soit selon ta parole. |
35Ce même jour, il mit à part les boucs rayés et marquetés, toutes les chèvres tachetées et marquetées, toutes celles où il y avait du blanc, et tout ce qui était noir parmi les brebis. Il les remit entre les mains de ses fils. | 35Et en ce jour-là il sépara les boucs marquetés et picotés, et toutes les chèvres picotées et tachetées, toutes celles où il y avait du blanc, et tous les agneaux roux, et il les mit entre les mains de ses fils. | 35Et il ota ce jour-là les boucs rayes et tachetes, et toutes les chevres marquetees et tachetees, toutes celles qui avaient du blanc, et tout ce qui etait fonce parmi les agneaux, et il les remit entre les mains de ses fils. |
36Puis il mit l'espace de trois journées de chemin entre lui et Jacob; et Jacob fit paître le reste du troupeau de Laban. | 36Et il mit l'espace de trois journées de chemin entre lui et Jacob; et Jacob paissait le reste des troupeaux de Laban. | 36Et il mit trois journees de chemin entre lui et Jacob; et Jacob paissait le reste du betail de Laban. |
37Jacob prit des branches vertes de peuplier, d'amandier et de platane; il y pela des bandes blanches, mettant à nu le blanc qui était sur les branches. | 37Mais Jacob prit des verges fraîches, de peuplier, de coudrier, et de châtaignier, et en ôta les écorces en découvrant le blanc qui était aux verges. | 37-Et Jacob prit des branches fraiches de peuplier blanc, de coudrier, et d'erable, et y pela des raies blanches, mettant à nu le blanc qui etait aux branches. |
38Puis il plaça les branches, qu'il avait pelées, dans les auges, dans les abreuvoirs, sous les yeux des brebis qui venaient boire, pour qu'elles entrassent en chaleur en venant boire. | 38Et il mit les verges qu'il avait pelées, au devant des troupeaux, dans les auges, et dans les abreuvoirs où les brebis venaient boire; et elles entraient en chaleur quand elles venaient boire. | 38Et il plaça des branches, qu'il avait pelees, devant le betail dans les auges, dans les abreuvoirs ou le betail venait boire; et le betail entrait en chaleur lorsqu'il venait boire; |
39Les brebis entraient en chaleur près des branches, et elles faisaient des petits rayés, tachetés et marquetés. | 39Les brebis donc entraient en chaleur à la vue des verges, et elles faisaient des brebis marquetées, picotées, et tachetées. | 39le betail entrait en chaleur devant les branches, et il faisait des petits, rayes, marquetes, et tachetes. |
40Jacob séparait les agneaux, et il mettait ensemble ce qui était rayé et tout ce qui était noir dans le troupeau de Laban. Il se fit ainsi des troupeaux à part, qu'il ne réunit point au troupeau de Laban. | 40Et Jacob partagea les agneaux, et fit que les brebis du troupeau de Laban avaient en vue les brebis marquetées, et tout ce qui était roux; et il mit ses troupeaux à part, et ne les mit point auprès des troupeaux de Laban. | 40Et Jacob separa les agneaux, et tourna la face du troupeau vers ce qui etait raye et tout ce qui etait fonce dans le betail de Laban; et il mit ses troupeaux à part, et ne les mit pas aupres du betail de Laban. |
41Toutes les fois que les brebis vigoureuses entraient en chaleur, Jacob plaçait les branches dans les auges, sous les yeux des brebis, pour qu'elles entrassent en chaleur près des branches. | 41Et il arrivait que toutes les fois que les brebis hâtives entraient en chaleur, Jacob mettait les verges dans les abreuvoirs devant les yeux du troupeau, afin qu'elles entrassent en chaleur en regardant les verges. | 41Et il arrivait que toutes les fois que les betes vigoureuses entraient en chaleur, Jacob mettait les branches dans les auges, devant les yeux du betail, afin qu'elles entrassent en chaleur en face des branches. |
42Quand les brebis étaient chétives, il ne les plaçait point; de sorte que les chétives étaient pour Laban, et les vigoureuses pour Jacob. | 42Mais quand les brebis étaient tardives, il ne les mettait point; et les tardives appartenaient à Laban, et les hâtives à Jacob. | 42Mais quand les betes etaient chetives, il ne les mettait pas; et les chetives etaient à Laban, et les vigoureuses à Jacob. |
43Cet homme devint de plus en plus riche; il eut du menu bétail en abondance, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes. | 43Ainsi cet homme s'accrut fort [en biens], et eut de grands troupeaux, des servantes, et des serviteurs, des chameaux, et des ânes. | 43Et l'homme s'accrut extremement, et eut un betail nombreux, et des servantes et des serviteurs, et des chameaux et des anes. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |