Jean 10
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui n'entre pas par la porte dans la bergerie, mais qui y monte par ailleurs, est un voleur et un brigand.1En vérité, en vérité je vous dis, que celui qui n'entre point par la porte dans la bergerie des brebis, mais y monte par ailleurs, est un larron et un voleur.1En verite, en verite, je vous dis: Celui qui n'entre pas par la porte dans la bergerie des brebis, mais qui y monte par ailleurs, celui-là est un voleur et un larron.
2Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis.2Mais celui qui entre par la porte, est le berger des brebis.2Mais celui qui entre par la porte, est le berger des brebis.
3Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix; il appelle par leur nom les brebis qui lui appartiennent, et il les conduit dehors.3Le portier ouvre à celui-là, et les brebis entendent sa voix, et il appelle ses propres brebis par leur nom, et les mène dehors.3A celui-ci le portier ouvre; et les brebis ecoutent sa voix; et il appelle ses propres brebis par leur nom, et les mene dehors.
4Lorsqu'il a fait sortir toutes ses propres brebis, il marche devant elles; et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix.4Et quand il a mis ses brebis dehors, il va devant elles, et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix.4Et quand il a mis dehors toutes ses propres brebis, il va devant elles; et les brebis le suivent, car elles connaissent sa voix;
LSGMARDAR
5Elles ne suivront point un étranger; mais elles fuiront loin de lui, parce qu'elles ne connaissent pas la voix des étrangers.5Mais elles ne suivront point un étranger, au contraire, elles le fuiront; parce qu'elles ne connaissent point la voix des étrangers.5mais elles ne suivront point un etranger, mais elles s'enfuiront loin de lui, parce qu'elles ne connaissent pas la voix des etrangers.
6Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait.6Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent point ce qu'il leur disait.6Jesus leur dit cette similitude; mais ils ne comprirent pas ce que c'etait qu'il leur disait.
7Jésus leur dit encore: En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis.7Jésus donc leur dit encore : en vérité, en vérité je vous dis, que je suis la Porte [par où entrent] les brebis.7Jesus donc leur dit encore: En verite, en verite, je vous dis que moi je suis la porte des brebis.
8Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands; mais les brebis ne les ont point écoutés.8Tout autant qu'il en est venu avant moi, sont des larrons et des voleurs; mais les brebis ne les ont point écoutés.8Tous, autant qu'il en est venu avant moi, sont des voleurs et des larrons; mais les brebis ne les ont pas ecoutes.
9Je suis la porte. Si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé; il entrera et il sortira, et il trouvera des pâturages.9Je suis la Porte : si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé, et il entrera et sortira, et il trouvera de la pâture.9Moi, je suis la porte: si quelqu'un entre par moi, il sera sauve; et il entrera et il sortira, et il trouvera de la pature.
LSGMARDAR
10Le voleur ne vient que pour dérober, égorger et détruire; moi, je suis venu afin que les brebis aient la vie, et qu'elles soient dans l'abondance.10Le larron ne vient que pour dérober, et pour tuer et détruire; je suis venu afin qu'elles aient la vie, et qu'elles l'aient même en abondance.10Le voleur ne vient que pour voler, et tuer, et detruire: moi, je suis venu afin qu'elles aient la vie, et qu'elles l'aient en abondance.
11Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis.11Je suis le bon berger : le bon berger met sa vie pour ses brebis.11Moi, je suis le bon berger: le bon berger met sa vie pour les brebis;
12Mais le mercenaire, qui n'est pas le berger, et à qui n'appartiennent pas les brebis, voit venir le loup, abandonne les brebis, et prend la fuite; et le loup les ravit et les disperse.12Mais le mercenaire, et celui qui n'est point berger, à qui n'appartiennent point les brebis, voyant venir le loup, abandonne les brebis, et s'enfuit; et le loup ravit et disperse les brebis.12mais l'homme qui reçoit des gages, et qui n'est pas le berger, à qui les brebis n'appartiennent pas en propre, voit venir le loup, et laisse les brebis, et s'enfuit; et le loup les ravit, et il disperse les brebis.
13Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se met point en peine des brebis.13Ainsi le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se soucie point des brebis.13Or l'homme à gages s'enfuit, parce qu'il est un homme à gages et qu'il ne se met pas en souci des brebis.
14Je suis le bon berger. Je connais mes brebis, et elles me connaissent,14Je suis le bon berger, et je connais mes brebis, et mes brebis me connaissent.14Moi, je suis le bon berger, et je connais les miens et je suis connu des miens,
LSGMARDAR
15comme le Père me connaît et comme je connais le Père; et je donne ma vie pour mes brebis.15Comme le Père me connaît, je connais aussi le Père, et je donne ma vie pour mes brebis.15le Pere me connait et moi je connais le Pere; et je mets ma vie pour les brebis.
16J'ai encore d'autres brebis, qui ne sont pas de cette bergerie; celles-là, il faut que je les amène; elles entendront ma voix, et il y aura un seul troupeau, un seul berger.16J'ai encore d'autres brebis qui ne sont pas de cette bergerie; et il me les faut aussi amener, et elles entendront ma voix, et il y aura un seul troupeau, [et] un seul berger.16Et j'ai d'autres brebis qui ne sont pas de cette bergerie; il faut que je les amene, elles aussi; et elles ecouteront ma voix, et il y aura un seul troupeau, un seul berger.
17Le Père m'aime, parce que je donne ma vie, afin de la reprendre.17A cause de ceci le Père m'aime, c'est que je laisse ma vie, afin que je la reprenne.17A cause de ceci le Pere m'aime, c'est que moi je laisse ma vie, afin que je la reprenne.
18Personne ne me l'ôte, mais je la donne de moi-même; j'ai le pouvoir de la donner, et j'ai le pouvoir de la reprendre: tel est l'ordre que j'ai reçu de mon Père.18Personne ne me l'ôte, mais je la laisse de moi-même; j'ai la puissance de la laisser, et la puissance de la reprendre; j'ai reçu ce commandement de mon Père.18Personne ne me l'ote, mais moi, je la laisse de moi-meme; j'ai le pouvoir de la laisser, et j'ai le pouvoir de la reprendre: j'ai reçu ce commandement de mon Pere.
19Il y eut de nouveau, à cause de ces paroles, division parmi les Juifs.19Il y eut encore de la division parmi les Juifs à cause de ces discours.19Il y eut encore de la division parmi les Juifs à cause de ces paroles;
LSGMARDAR
20Plusieurs d'entre eux disaient: Il a un démon, il est fou; pourquoi l'écoutez-vous?20Car plusieurs disaient : il a un démon, et il est hors du sens; pourquoi l'écoutez-vous?20et plusieurs d'entre eux disaient: Il a un demon, et il est fou; pourquoi l'ecoutez-vous?
21D'autres disaient: Ce ne sont pas les paroles d'un démoniaque; un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles?21Et les autres disaient : ces paroles ne sont point d'un démoniaque; le démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles?21D'autres disaient: Ces paroles ne sont pas d'un demoniaque; un demon peut-il ouvrir les yeux des aveugles?
LSGMARDAR
22On célébrait à Jérusalem la fête de la Dédicace. C'était l'hiver.22Or la [Fête de la] Dédicace se fit à Jérusalem, et c'était en hiver.22Or la fete de la Dedicace se celebrait à Jerusalem, et c'etait en hiver.
23Et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon.23Et Jésus se promenait dans le Temple, au portique de Salomon.23Et Jesus se promenait dans le temple, au portique de Salomon.
24Les Juifs l'entourèrent, et lui dirent: Jusques à quand tiendras-tu notre esprit en suspens? Si tu es le Christ, dis-le nous franchement.24Et les Juifs l'environnèrent, et lui dirent : jusques à quand tiens-tu notre âme en suspens? si tu es le Christ, dis-le nous franchement.24Les Juifs donc l'environnerent et lui dirent: Jusques à quand tiens-tu notre ame en suspens? Si toi, tu es le Christ, dis-le nous franchement.
25Jésus leur répondit: Je vous l'ai dit, et vous ne croyez pas. Les oeuvres que je fais au nom de mon Père rendent témoignage de moi.25Jésus leur répondit : je vous l'ai dit, et vous ne le croyez point; les œuvres que je fais au Nom de mon Père, rendent témoignage de moi.25Jesus leur repondit: Je vous l'ai dit, et vous ne croyez pas. Les oeuvres que moi je fais au nom de mon Pere, celles-ci rendent temoignage de moi;
LSGMARDAR
26Mais vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes pas de mes brebis.26Mais vous ne croyez point : parce que vous n'êtes point de mes brebis, comme je vous l'ai dit.26mais vous, vous ne croyez pas, car vous n'etes pas de mes brebis, comme je vous l'ai dit.
27Mes brebis entendent ma voix; je les connais, et elles me suivent.27Mes brebis entendent ma voix, et je les connais, et elles me suivent.27Mes brebis ecoutent ma voix, et moi je les connais, et elles me suivent,
28Je leur donne la vie éternelle; et elles ne périront jamais, et personne ne les ravira de ma main.28Et moi, je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais; et personne ne les ravira de ma main.28et moi, je leur donne la vie eternelle, et elles ne periront jamais; et personne ne les ravira de ma main.
29Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous; et personne ne peut les ravir de la main de mon Père.29Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous; et personne ne les peut ravir des mains de mon Père.29Mon Pere, qui me les a donnees, est plus grand que tous, et personne ne peut les ravir de la main de mon Pere.
30Moi et le Père nous sommes un.30Moi et le Père sommes un.30Moi et le Pere, nous sommes un.
LSGMARDAR
31Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.31Alors les Juifs prirent encore des pierres pour le lapider.31Les Juifs donc leverent encore des pierres pour le lapider.
32Jésus leur dit: Je vous ai fait voir plusieurs bonnes oeuvres venant de mon Père: pour laquelle me lapidez-vous?32[Mais] Jésus leur répondit : je vous ai fait voir plusieurs bonnes œuvres de la part de mon Père : pour laquelle donc de ces œuvres me lapidez-vous?32Jesus leur repondit: Je vous ai fait voir plusieurs bonnes oeuvres de la part de mon Pere: pour laquelle de ces oeuvres me lapidez-vous?
33Les Juifs lui répondirent: Ce n'est point pour une bonne oeuvre que nous te lapidons, mais pour un blasphème, et parce que toi, qui es un homme, tu te fais Dieu.33Les Juifs répondirent, en lui disant : nous ne te lapidons point pour aucune bonne œuvre, mais pour un blasphème et parce que n'étant qu'un homme tu te fais Dieu.33Les Juifs lui repondirent: Nous ne te lapidons pas pour une bonne oeuvre, mais pour blaspheme; et parce que toi, etant homme, tu te fais Dieu.
34Jésus leur répondit: N'est-il pas écrit dans votre loi: J'ai dit: Vous êtes des dieux?34Jésus leur répondit : n'est-il pas écrit en votre Loi : j'ai dit : vous êtes des dieux;34Jesus leur repondit: N'est-t-il pas ecrit dans votre loi: Moi j'ai dit: Vous etes des dieux?
35Si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, et si l'Ecriture ne peut être anéantie,35Si elle a [donc] appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu est adressée; et [cependant] l'Ecriture ne peut être anéantie;35S'il appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu est venue (et l'ecriture ne peut etre aneantie),
LSGMARDAR
36celui que le Père a sanctifié et envoyé dans le monde, vous lui dites: Tu blasphèmes! Et cela parce que j'ai dit: Je suis le Fils de Dieu.36Dites-vous que je blasphème, moi que le Père a sanctifié, et qu'il a envoyé au monde, parce que j'ai dit : je suis le Fils de Dieu?36dites-vous à celui que le Pere a sanctifie, et qu'il a envoye dans le monde: Tu blasphemes, parce que j'ai dit: Je suis le Fils de Dieu?
37Si je ne fais pas les oeuvres de mon Père, ne me croyez pas.37Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez point.37Si je ne fais pas les oeuvres de mon Pere, ne me croyez pas;
38Mais si je les fais, quand même vous ne me croyez point, croyez à ces oeuvres, afin que vous sachiez et reconnaissiez que le Père est en moi et que je suis dans le Père.38Mais si je les fais, et que vous ne vouliez pas me croire, croyez à ces œuvres; afin que vous connaissiez et que vous croyiez que le Père est en moi, et moi en lui.38mais si je les fais, alors meme que vous ne me croiriez pas, croyez les oeuvres, afin que vous connaissiez et que vous croyiez que le Pere est en moi, et moi en lui.
39Là-dessus, ils cherchèrent encore à le saisir, mais il s'échappa de leurs mains.39A cause de cela ils cherchaient encore à le saisir; mais il échappa de leurs mains.39Ils cherchaient donc encore à le prendre; mais il echappa de leur main
LSGMARDAR
40Jésus s'en alla de nouveau au delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait d'abord baptisé. Et il y demeura.40Et il s'en alla encore au delà du Jourdain, à l'endroit où Jean avait baptisé au commencement, et il demeura là.40et s'en alla encore au delà du Jourdain, à l'endroit ou Jean avait baptise au commencement, et il demeura là.
41Beaucoup de gens vinrent à lui, et ils disaient: Jean n'a fait aucun miracle; mais tout ce que Jean a dit de cet homme était vrai.41Et plusieurs vinrent à lui, et ils disaient : quant à Jean, il n'a fait aucun miracle; mais toutes les choses que Jean a dites de celui-ci, étaient véritables.41Et plusieurs vinrent à lui, et ils disaient: Jean n'a fait aucun miracle; mais toutes les choses que Jean a dites de celui-ci etaient vraies.
42Et, dans ce lieu-là, plusieurs crurent en lui.42Et plusieurs crurent là en lui.42Et plusieurs crurent là en lui.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
John 9
Top of Page
Top of Page