Chapitres Parallèles 1Il y avait un homme malade, Lazare, de Béthanie, village de Marie et de Marthe, sa soeur. | 1Or il y avait un certain homme malade, appelé Lazare, qui était de Béthanie, la bourgade de Marie et de Marthe sa sœur. | 1Or il y avait un certain homme malade, Lazare, de Bethanie, du village de Marie et de Marthe sa soeur. |
2C'était cette Marie qui oignit de parfum le Seigneur et qui lui essuya les pieds avec ses cheveux, et c'était son frère Lazare qui était malade. | 2Et Marie était celle qui oignit le Seigneur d'une huile odoriférante, et qui essuya ses pieds de ses cheveux ; et Lazare qui était malade, était son frère. | 2(Et c'etait la Marie qui oignit le Seigneur d'un parfum et qui lui essuya les pieds avec ses cheveux, de laquelle Lazare, le malade, etait le frere). |
3Les soeurs envoyèrent dire à Jésus: Seigneur, voici, celui que tu aimes est malade. | 3Ses sœurs donc envoyèrent vers lui, pour lui dire : Seigneur, voici, celui que tu aimes, est malade. | 3Les soeurs donc envoyerent vers lui, disant: Seigneur, voici, celui que tu aimes est malade. |
4Après avoir entendu cela, Jésus dit: Cette maladie n'est point à la mort; mais elle est pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu soit glorifié par elle. | 4Et Jésus l'ayant entendu, dit : cette maladie n'est point à la mort, mais pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu soit glorifié par elle. | 4Jesus, l'ayant entendu, dit: Cette maladie n'est pas à la mort, mais pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu soit glorifie par elle. |
5Or, Jésus aimait Marthe, et sa soeur, et Lazare. | 5Or Jésus aimait Marthe, et sa sœur, et Lazare. | 5Or Jesus aimait Marthe, et sa soeur, et Lazare. |
6Lors donc qu'il eut appris que Lazare était malade, il resta deux jours encore dans le lieu où il était, | 6Et après qu'il eut entendu que [Lazare] était malade, il demeura deux jours au même lieu où il était. | 6Apres donc qu'il eut entendu que Lazare etait malade, il demeura encore deux jours au lieu ou il etait. |
7et il dit ensuite aux disciples: Retournons en Judée. | 7Et après cela il dit à ses Disciples : retournons en Judée. | 7Puis apres cela, il dit à ses disciples: Retournons en Judee. |
8Les disciples lui dirent: Rabbi, les Juifs tout récemment cherchaient à te lapider, et tu retournes en Judée! | 8Les Disciples lui dirent : Maître, il n'y a que peu de temps, que les Juifs cherchaient à te lapider, et tu y vas encore! | 8Les disciples lui disent: Rabbi, les Juifs cherchaient tout à l'heure à te lapider, et tu y vas encore! |
9Jésus répondit: N'y a-t-il pas douze heures au jour? Si quelqu'un marche pendant le jour, il ne bronche point, parce qu'il voit la lumière de ce monde; | 9Jésus répondit : n'y a-t-il pas douze heures au jour? si quelqu'un marche de jour, il ne bronche point; car il voit la lumière de ce monde. | 9Jesus repondit: N'y a-t-il pas douze heures au jour? Si quelqu'un marche de jour, il ne bronche pas, car il voit la lumiere de ce monde; |
10mais, si quelqu'un marche pendant la nuit, il bronche, parce que la lumière n'est pas en lui. | 10Mais si quelqu'un marche de nuit, il bronche; car il n'y a point de lumière avec lui. | 10mais si quelqu'un marche de nuit, il bronche, car la lumiere n'est pas en lui. |
11Après ces paroles, il leur dit: Lazare, notre ami, dort; mais je vais le réveiller. | 11Il dit ces choses, et puis il leur dit : Lazare notre ami dort; mais j'y vais pour l'éveiller. | 11Il dit ces choses; et apres cela il leur dit: Lazare, notre ami, s'est endormi; mais je vais pour l'eveiller. |
12Les disciples lui dirent: Seigneur, s'il dort, il sera guéri. | 12Et ses Disciples lui dirent : Seigneur, s'il dort il sera guéri. | 12Les disciples donc lui dirent: Seigneur, s'il s'est endormi, il sera gueri. |
13Jésus avait parlé de sa mort, mais ils crurent qu'il parlait de l'assoupissement du sommeil. | 13Or Jésus avait dit cela de sa mort; mais ils pensaient qu'il parlât du dormir du sommeil. | 13Jesus avait parle de sa mort; mais eux pensaient qu'il avait parle du dormir du sommeil. |
14Alors Jésus leur dit ouvertement: Lazare est mort. | 14Jésus leur dit donc alors ouvertement : Lazare est mort, | 14Jesus leur dit donc alors ouvertement: Lazare est mort; |
15Et, à cause de vous, afin que vous croyiez, je me réjouis de ce que je n'étais pas là. Mais allons vers lui. | 15Et j'ai de la joie pour l'amour de vous de ce que je n'y étais point; afin que vous croyiez; mais allons vers lui. | 15et je me rejouis, à cause de vous, de ce que je n'etais pas là, afin que vous croyiez. Mais allons vers lui. |
16Sur quoi Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples: Allons aussi, afin de mourir avec lui. | 16Alors Thomas, appelé Didyme, dit à ses condisciples : allons-y aussi, afin que nous mourions avec lui. | 16Thomas donc, appele Didyme, dit à ses condisciples: Allons-y, nous aussi, afin que nous mourions avec lui. |
17Jésus, étant arrivé, trouva que Lazare était déjà depuis quatre jours dans le sépulcre. | 17Jésus y étant donc arrivé, trouva que Lazare était déjà depuis quatre jours au sépulcre. | 17Jesus etant donc arrive trouva qu'il etait dejà depuis quatre jours dans le sepulcre. |
18Et, comme Béthanie était près de Jérusalem, à quinze stades environ, | 18Or Béthanie n'était éloignée de Jérusalem que d'environ quinze stades. | 18Bethanie etait pres de Jerusalem, à une distance d'environ quinze stades. |
19beaucoup de Juifs étaient venus vers Marthe et Marie, pour les consoler de la mort de leur frère. | 19Et plusieurs des Juifs étaient venus vers Marthe et Marie pour les consoler au sujet de leur frère. | 19Et plusieurs d'entre les Juifs etaient venus aupres de Marthe et de Marie, pour les consoler au sujet de leur frere. |
20Lorsque Marthe apprit que Jésus arrivait, elle alla au-devant de lui, tandis que Marie se tenait assise à la maison. | 20Et quand Marthe eut ouï dire que Jésus venait, elle alla au-devant de lui; mais Marie se tenait assise à la maison. | 20Marthe donc, quand elle eut oui dire que Jesus venait, alla au-devant de lui; mais Marie se tenait assise dans la maison. |
21Marthe dit à Jésus: Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort. | 21Et Marthe dit à Jésus : Seigneur, si tu eusses été ici mon frère ne fût pas mort. | 21Marthe donc dit à Jesus: Seigneur, si tu eusses ete ici mon frere ne serait pas mort; |
22Mais, maintenant même, je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l'accordera. | 22Mais maintenant je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te le donnera. | 22mais meme maintenant je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te le donnera. |
23Jésus lui dit: Ton frère ressuscitera. | 23Jésus lui dit : ton frère ressuscitera. | 23Jesus lui dit: Ton frere ressuscitera. |
24Je sais, lui répondit Marthe, qu'il ressuscitera à la résurrection, au dernier jour. | 24Marthe lui dit : je sais qu'il ressuscitera en la résurrection au dernier jour. | 24Marthe lui dit: Je sais qu'il ressuscitera en la resurrection, au dernier jour. |
25Jésus lui dit: Je suis la résurrection et la vie. Celui qui croit en moi vivra, quand même il serait mort; | 25Jésus lui dit : je suis la résurrection et la vie : celui qui croit en moi, encore qu'il soit mort, il vivra. | 25Jesus lui dit: Moi, je suis la resurrection et la vie: celui qui croit en moi, encore qu'il soit mort, vivra; |
26et quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela? | 26Et quiconque vit, et croit en moi, ne mourra jamais; crois-tu cela? | 26et quiconque vit, et croit en moi, ne mourra point, à jamais. Crois-tu cela? |
27Elle lui dit: Oui, Seigneur, je crois que tu es le Christ, le Fils de Dieu, qui devait venir dans le monde. | 27Elle lui dit : oui, Seigneur, je crois que tu es le Christ, le Fils de Dieu, qui devait venir au monde. | 27Elle lui dit: Oui, Seigneur, moi je crois que tu es le Christ, le Fils de Dieu, qui vient dans le monde. |
28Ayant ainsi parlé, elle s'en alla. Puis elle appela secrètement Marie, sa soeur, et lui dit: Le maître est ici, et il te demande. | 28Et quand elle eut dit cela, elle alla appeler secrètement Marie sa sœur, en lui disant : le Maître est ici, et il t'appelle. | 28Et ayant dit cela, elle s'en alla et appela secretement Marie, sa soeur, disant: Le maitre est venu, et il t'appelle. |
29Dès que Marie eut entendu, elle se leva promptement, et alla vers lui. | 29Et aussitôt qu'elle l'eut entendu, elle se leva promptement, et s'en vint à lui. | 29Celle-ci, aussitot qu'elle l'eut entendu, se leve promptement et s'en vient à lui. |
30Car Jésus n'était pas encore entré dans le village, mais il était dans le lieu où Marthe l'avait rencontré. | 30Or Jésus n'était point encore venu à la bourgade, mais il était au lieu où Marthe l'avait rencontré. | 30(Or Jesus n'etait pas encore arrive dans le village; mais il etait au lieu ou Marthe l'avait rencontre). |
31Les Juifs qui étaient avec Marie dans la maison et qui la consolaient, l'ayant vue se lever promptement et sortir, la suivirent, disant: Elle va au sépulcre, pour y pleurer. | 31Alors les Juifs qui étaient avec Marie à la maison, et qui la consolaient ayant vu qu'elle s'était levée si promptement, et qu'elle était sortie, la suivirent, en disant : elle s'en va au sépulcre, pour y pleurer. | 31Les Juifs donc qui etaient avec Marie dans la maison et qui la consolaient, ayant vu que Marie s'etait levee promptement et etait sortie, la suivirent, disant: Elle s'en va au sepulcre pour y pleurer. |
32Lorsque Marie fut arrivée là où était Jésus, et qu'elle le vit, elle tomba à ses pieds, et lui dit: Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort. | 32Quand donc Marie fut venue où était Jésus, l'ayant vu, elle se jeta à ses pieds, en lui disant : Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne fût pas mort. | 32Marie donc, quand elle fut venue là ou etait Jesus, et qu'elle l'eut vu, se jeta à ses pieds, lui disant: Seigneur, si tu eusses ete ici, mon frere ne serait pas mort. |
33Jésus, la voyant pleurer, elle et les Juifs qui étaient venus avec elle, frémit en son esprit, et fut tout ému. | 33Et quand Jésus la vit pleurer, de même que les Juifs qui étaient venus là avec elle, il frémit en [son] esprit, et s'émut. | 33Jesus donc, quand il la vit pleurer, et les Juifs qui etaient venus avec elle, pleurer, fremit en son esprit, et se troubla, |
34Et il dit: Où l'avez-vous mis? Seigneur, lui répondirent-ils, viens et vois. | 34Et il dit : où l'avez-vous mis? Ils lui répondirent : Seigneur, viens, et vois. | 34et dit: Ou l'avez-vous mis? Ils lui disent: Seigneur, viens et vois. |
35Jésus pleura. | 35[Et] Jésus pleura. | 35Jesus pleura. |
36Sur quoi les Juifs dirent: Voyez comme il l'aimait. | 36Sur quoi les Juifs dirent : voyez comme il l'aimait. | 36Les Juifs donc dirent: Voyez comme il l'affectionnait. |
37Et quelques-uns d'entre eux dirent: Lui qui a ouvert les yeux de l'aveugle, ne pouvait-il pas faire aussi que cet homme ne mourût point? | 37Et quelques-uns d'entre eux disaient : celui-ci qui a ouvert les yeux de l'aveugle, ne pouvait-il pas faire aussi que cet homme ne mourût point? | 37Mais quelques-uns d'entre eux dirent: Celui-ci qui a ouvert les yeux de l'aveugle, n'aurait-il pas pu faire aussi que cet homme ne mourut pas? |
38Jésus frémissant de nouveau en lui-même, se rendit au sépulcre. C'était une grotte, et une pierre était placée devant. | 38Alors Jésus frémissant encore en soi même, vint au sépulcre, (or c'était une grotte, et il y avait une pierre mise dessus). | 38Jesus donc, fremissant encore en lui-meme, vient au sepulcre (or c'etait une grotte, et il y avait une pierre dessus). |
39Jésus dit: Otez la pierre. Marthe, la soeur du mort, lui dit: Seigneur, il sent déjà, car il y a quatre jours qu'il est là. | 39Jésus dit : levez la pierre. Mais Marthe, la sœur du mort, lui dit : Seigneur, il sent déjà : car il est [là] depuis quatre jours. | 39Jesus dit: Otez la pierre. Marthe, la soeur du mort, lui dit: Seigneur, il sent dejà, car il est là depuis quatre jours. |
40Jésus lui dit: Ne t'ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu? | 40Jésus lui dit : ne t'ai-je pas dit que si tu crois tu verras la gloire de Dieu? | 40Jesus lui dit: Ne t'ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu? |
41Ils ôtèrent donc la pierre. Et Jésus leva les yeux en haut, et dit: Père, je te rends grâces de ce que tu m'as exaucé. | 41Ils levèrent donc la pierre [de dessus le lieu] où le mort était couché. Et Jésus levant ses yeux au ciel, dit : Père, je te rends grâces de ce que tu m'as exaucé. | 41Ils oterent donc la pierre. Et Jesus leva les yeux en haut et dit: Pere, je te rends graces de ce que tu m'as entendu. |
42Pour moi, je savais que tu m'exauces toujours; mais j'ai parlé à cause de la foule qui m'entoure, afin qu'ils croient que c'est toi qui m'as envoyé. | 42Or je savais bien que tu m'exauces toujours; mais je l'ai dit à cause des troupes qui sont autour [de moi], afin qu'elles croient que tu m'as envoyé. | 42Or moi je savais que tu m'entends toujours; mais je l'ai dit à cause de la foule qui est autour de moi, afin qu'ils croient que toi, tu m'as envoye. |
43Ayant dit cela, il cria d'une voix forte: Lazare, sors! | 43Et ayant dit ces choses, il cria à haute voix : Lazare sors dehors. | 43ayant dit ces choses, il cria à haute voix: Lazare, sors dehors! |
44Et le mort sortit, les pieds et les mains liés de bandes, et le visage enveloppé d'un linge. Jésus leur dit: Déliez-le, et laissez-le aller. | 44Alors le mort sortit, ayant les mains et les pieds liés de bandes; et son visage était enveloppé d'un couvre-chef. Jésus leur dit : déliez-le, et laissez-le aller. | 44Et le mort sortit, ayant les pieds et les mains lies de bandes; et son visage etait enveloppe d'un suaire. Jesus leur dit: Deliez-le, et laissez-le aller. |
45Plusieurs des Juifs qui étaient venus vers Marie, et qui virent ce que fit Jésus, crurent en lui. | 45C'est pourquoi plusieurs des Juifs qui étaient venus vers Marie, et qui avaient vu ce que Jésus avait fait, crurent en lui. | 45Plusieurs donc d'entre les Juifs qui etaient venus aupres de Marie, et qui avaient vu ce que Jesus avait fait, crurent en lui; |
46Mais quelques-uns d'entre eux allèrent trouver les pharisiens, et leur dirent ce que Jésus avait fait. | 46Mais quelques-uns d'entre eux s'en allèrent aux Pharisiens, et leur dirent les choses que Jésus avait faites. | 46mais quelques-uns d'entre eux s'en allerent aupres des pharisiens et leur dirent ce que Jesus avait fait. |
47Alors les principaux sacrificateurs et les pharisiens assemblèrent le sanhédrin, et dirent: Que ferons-nous? Car cet homme fait beaucoup de miracles. | 47Alors les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens assemblèrent le Conseil, et ils dirent : que faisons-nous? car cet homme fait beaucoup de miracles. | 47Les principaux sacrificateurs et les pharisiens donc assemblerent un sanhedrin, et dirent: Que faisons-nous? car cet homme fait beaucoup de miracles. |
48Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront détruire et notre ville et notre nation. | 48Si nous le laissons faire, chacun croira en lui, et les Romains viendront, qui nous extermineront, nous, et le Lieu, et la Nation. | 48Si nous le laissons ainsi faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront, et oteront et notre lieu et notre nation. |
49L'un d'eux, Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là, leur dit: Vous n'y entendez rien; | 49Alors l'un d'eux appelé Caïphe, qui était le souverain Sacrificateur de cette année là, leur dit : vous n'y entendez rien. | 49Et l'un d'entre eux, appele Caiphe, qui etait souverain sacrificateur cette annee-là, leur dit: |
50vous ne réfléchissez pas qu'il est dans votre intérêt qu'un seul homme meure pour le peuple, et que la nation entière ne périsse pas. | 50Et vous ne considérez pas qu'il est de notre intérêt qu'un homme meure pour le peuple, et que toute la Nation ne périsse point. | 50Vous ne savez rien, ni ne considerez qu'il nous est avantageux qu'un seul homme meure pour le peuple et que la nation entiere ne perisse pas. |
51Or, il ne dit pas cela de lui-même; mais étant souverain sacrificateur cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la nation. | 51Or il ne dit pas cela de lui-même, mais étant souverain Sacrificateur de cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la Nation. | 51Or il ne dit pas cela de lui-meme; mais etant souverain sacrificateur cette annee-là, il prophetisa que Jesus allait mourir pour la nation; |
52Et ce n'était pas pour la nation seulement; c'était aussi afin de réunir en un seul corps les enfants de Dieu dispersés. | 52Et non pas seulement pour la Nation, mais aussi pour assembler les enfants de Dieu, qui étaient dispersés. | 52et non pas seulement pour la nation, mais aussi pour rassembler en un les enfants de Dieu disperses. |
53Dès ce jour, ils résolurent de le faire mourir. | 53Depuis ce jour-là donc ils consultèrent ensemble pour le faire mourir. | 53Depuis ce jour-là donc, ils consulterent ensemble pour le faire mourir. |
54C'est pourquoi Jésus ne se montra plus ouvertement parmi les Juifs; mais il se retira dans la contrée voisine du désert, dans une ville appelée Ephraïm; et là il demeurait avec ses disciples. | 54C'est pourquoi Jésus ne marchait plus ouvertement parmi les Juifs, mais il s'en alla de là dans la contrée qui est près du désert, en une ville appelée Ephraïm, et il demeura là avec ses Disciples. | 54Jesus donc ne marcha plus ouvertement parmi les Juifs; mais il s'en alla de là dans la contree qui est pres du desert, en une ville appelee Ephraim; et il sejourna là avec les disciples. |
55La Pâque des Juifs était proche. Et beaucoup de gens du pays montèrent à Jérusalem avant la Pâque, pour se purifier. | 55Or la Pâque des Juifs était proche, et plusieurs de ces pays-là montèrent à Jérusalem avant Pâque, afin de se purifier. | 55Or la Paque des Juifs etait proche, et plusieurs monterent de la campagne à Jerusalem, avant la Paque, afin de se purifier. |
56Ils cherchaient Jésus, et ils se disaient les uns aux autres dans le temple: Que vous en semble? Ne viendra-t-il pas à la fête? | 56Et ils cherchaient Jésus, et se disaient l'un à l'autre dans le Temple : que vous semble? croyez-vous qu'il ne viendra point à la Fête? | 56Ils cherchaient donc Jesus, et se disaient l'un à l'autre, comme ils etaient dans le temple: Que vous semble? Pensez-vous qu'il ne viendra point à la fete? |
57Or, les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné l'ordre que, si quelqu'un savait où il était, il le déclarât, afin qu'on se saisît de lui. | 57Or les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens avaient donné ordre, que si quelqu'un savait où il était, il le déclarât, afin de se saisir de lui. | 57Or les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donne ordre que si quelqu'un savait ou il etait, il le declarat, afin qu'on le prit. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |