Chapitres Parallèles 1Souviens-toi, Eternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre! | 1Souviens-toi, ô Eternel! de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre. | 1o Eternel! de ce qui nous est arrive. Regarde, et vois notre opprobre. |
2Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus. | 2Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains. | 2Notre heritage est devolu à des etrangers, nos maisons, à des forains. |
3Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves. | 3Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves. | 3Nous sommes des orphelins, sans pere; nos meres sont comme des veuves. |
4Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois. | 4Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix. | 4Nous buvons notre eau à prix d'argent; notre bois nous vient par achat. |
5Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos. | 5Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos. | 5Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous! |
6Nous avons tendu la main vers l'Egypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain. | 6Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain. | 6Nous avons tendu la main vers l'Egypte, vers l'Assyrie, pour etre rassasies de pain. |
7Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités. | 7Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités. | 7Nos peres ont peche, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquites. |
8Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains. | 8Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains. | 8Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous delivre de leur main. |
9Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert. | 9Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert. | 9Nous recueillons notre pain au peril de notre vie, à cause de l'epee du desert. |
10Notre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim. | 10Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim. | 10Notre peau brule comme un four, à cause de l'ardeur de la faim. |
11Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda. | 11Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda. | 11Ils ont humilie les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda. |
12Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée. | 12Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens. | 12Des princes ont ete pendus par leur main; la personne des vieillards n'a pas ete honoree. |
13Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois. | 13Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois. | 13Les jeunes gens ont porte les meules, et les jeunes garçons ont trebuche sous le bois. |
14Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants. | 14Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter. | 14Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n' y chantent plus. |
15La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses. | 15La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil. | 15Notre coeur a cesse de se rejouir; notre danse est changee en deuil. |
16La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché! | 16La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché! | 16La couronne de notre tete est tombee. Malheur à nous, car nous avons peche. |
17Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis, | 17C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis. | 17A cause de cela notre coeur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis, |
18C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent. | 18A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point. | 18A cause de la montagne de Sion qui est desolee: les renards s'y promenent. |
19Toi, l'Eternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération. | 19[Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge. | 19o Eternel! tu demeures à toujours, ton trone est de generation en generation. |
20Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années? | 20Pourquoi nous oublierais-tu à jamais? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps? | 20nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours? |
21Fais-nous revenir vers toi, ô Eternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois! | 21Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois. | 21Fais-nous revenir à toi, o Eternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme ils etaient autrefois! |
22Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès! | 22Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous. | 22Ou bien, nous aurais-tu entierement rejetes? Serais-tu extremement courrouce contre nous?Ezekiel |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |