Chapitres Parallèles 1L'Eternel parla à Moïse sur la montagne de Sinaï, et dit: | 1L'Eternel parla aussi à Moïse sur la montagne de Sinaï, en disant : | 1Et l'Eternel parla à Moise, sur la montagne de Sinai, disant: |
2Parle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, la terre se reposera: ce sera un sabbat en l'honneur de l'Eternel. | 2Parle aux enfants d'Israël, et leur dis : Quand vous serez entrés au pays que je vous donne, la terre se reposera; ce sera un Sabbat à l'Eternel. | 2Parle aux fils d'Israel, et dis-leur: Quand vous serez entres dans le pays que je vous donne, le pays celebrera un sabbat à l'Eternel. |
3Pendant six années tu ensemenceras ton champ, pendant six années tu tailleras ta vigne; et tu en recueilleras le produit. | 3Pendant six ans tu sèmeras ton champ, et pendant six ans tu tailleras ta vigne, et en recueilleras le rapport. | 3Pendant six ans tu semeras ton champ, et pendant six ans tu tailleras ta vigne, et tu en recueilleras le rapport; |
4Mais la septième année sera un sabbat, un temps de repos pour la terre, un sabbat en l'honneur de l'Eternel: tu n'ensemenceras point ton champ, et tu ne tailleras point ta vigne. | 4Mais la septième année il y aura un Sabbat de repos pour la terre, ce sera un Sabbat à l'Eternel; tu ne sèmeras point ton champ, et ne tailleras point ta vigne. | 4et la septieme annee, il y aura un sabbat de repos pour le pays, un sabbat consacre à l'Eternel: tu ne semeras pas ton champ, et tu ne tailleras pas ta vigne. |
5Tu ne moissonneras point ce qui proviendra des grains tombés de ta moisson, et tu ne vendangeras point les raisins de ta vigne non taillée: ce sera une année de repos pour la terre. | 5Tu ne moissonneras point ce qui sera provenu de soi-même de ce qui sera tombé en moissonnant, et tu ne vendangeras point les raisins de ta vigne non taillée; [ce] sera l'année du repos de la terre. | 5Tu ne moissonneras pas ce qui vient de soi-meme de ta moisson precedente, et tu ne vendangeras pas les grappes de ta vigne non taillee: ce sera une annee de repos pour le pays. |
6Ce que produira la terre pendant son sabbat vous servira de nourriture, à toi, à ton serviteur et à ta servante, à ton mercenaire et à l'étranger qui demeurent avec toi, | 6Mais ce qui proviendra de la terre l'année du Sabbat vous servira d'aliment, à toi, et à ton serviteur, et à ta servante, à ton mercenaire, et à ton étranger qui demeurent avec toi; | 6Et le sabbat du pays vous servira de nourriture, à toi, et à ton serviteur, et à ta servante, et à ton homme à gages et à ton hote qui sejournent chez toi, |
7ton bétail et aux animaux qui sont dans ton pays; tout son produit servira de nourriture. | 7Et à tes bêtes, et aux animaux qui sont en ton pays; tout son rapport sera pour manger. | 7et à ton betail et aux animaux qui seront dans ton pays: tout son rapport servira de nourriture. |
8Tu compteras sept sabbats d'années, sept fois sept années, et les jours de ces sept sabbats d'années feront quarante-neuf ans. | 8Tu compteras aussi sept semaines d'années, [savoir] sept fois sept ans, et les jours de sept semaines feront quarante-neuf ans. | 8Et tu compteras sept sabbats d'annees, sept fois sept ans; et les jours de ces sept sabbats d'annees te feront quarante-neuf ans. |
9Le dixième jour du septième mois, tu feras retentir les sons éclatants de la trompette; le jour des expiations, vous sonnerez de la trompette dans tout votre pays. | 9Puis tu feras sonner la trompette de jubilation le dixième jour du septième mois, le jour, [dis-je], des propitiations, vous ferez sonner la trompette par tout votre pays. | 9Et, au septieme mois, le dixieme jour du mois, tu feras passer le son bruyant de la trompette; le jour des propitiations, vous ferez passer la trompette par tout votre pays; |
10Et vous sanctifierez la cinquantième année, vous publierez la liberté dans le pays pour tous ses habitants: ce sera pour vous le jubilé; chacun de vous retournera dans sa propriété, et chacun de vous retournera dans sa famille. | 10Et vous sanctifierez l'an cinquantième, et publierez la liberté dans le pays à tous ses habitants; ce vous sera l'année du Jubilé, et vous retournerez chacun en sa possession, et chacun en sa famille. | 10et vous sanctifierez l'annee de l'an cinquantieme, et vous publierez la liberte dans le pays à tous ses habitants: ce sera pour vous un jubile; vous retournerez chacun dans sa possession, et vous retournerez chacun à sa famille. |
11La cinquantième année sera pour vous le jubilé: vous ne sèmerez point, vous ne moissonnerez point ce que les champs produiront d'eux-mêmes, et vous ne vendangerez point la vigne non taillée. | 11Cette cinquantième année vous sera [l'année] du Jubilé, vous ne sèmerez point et ne moissonnerez point ce que la terre rapportera d'elle-même, et vous ne vendangerez point les fruits de la vigne non taillée. | 11Cette annee de l'an cinquantieme sera pour vous un jubile: vous ne semerez pas, et vous ne moissonnerez pas ce qui vient de soi-meme, et vous ne vendangerez pas la vigne non taillee; |
12Car c'est le jubilé: vous le regarderez comme une chose sainte. Vous mangerez le produit de vos champs. | 12Car c'est [l'année] du Jubilé, elle vous sera sainte; vous mangerez ce que les champs rapporteront cette année-là. | 12car c'est le Jubile: il vous sera saint; vous mangerez en l'y prenant ce que le champ rapportera. |
13Dans cette année de jubilé, chacun de vous retournera dans sa propriété. | 13En cette année du Jubilé vous retournerez chacun en sa possession. | 13En cette annee du Jubile, vous retournerez chacun dans sa possession. |
14Si vous vendez à votre prochain, ou si vous achetez de votre prochain, qu'aucun de vous ne trompe son frère. | 14Et si tu fais quelque vente à ton prochain, ou si tu achètes [quelque chose] de ton prochain, que nul de vous ne foule son frère. | 14Et si vous vendez quelque chose à votre prochain, ou si vous achetez de la main de votre prochain, que nul ne fasse tort à son frere. |
15Tu achèteras de ton prochain, en comptant les années depuis le jubilé; et il te vendra, en comptant les années de rapport. | 15Mais tu achèteras de ton prochain selon le nombre des années après le Jubilé. Pareillement on te fera les ventes selon le nombre des années du rapport. | 15Tu acheteras de ton prochain d'apres le nombre des annees depuis le Jubile; il te vendra d'apres le nombre des annees de rapport. |
16Plus il y aura d'années, plus tu élèveras le prix; et moins il y aura d'années, plus tu le réduiras; car c'est le nombre des récoltes qu'il te vend. | 16Selon qu'il y aura plus d'années, tu augmenteras le prix de ce que tu achètes; et selon qu'il y aura moins d'années, tu le diminueras; car on te vend le nombre des récoltes. | 16A proportion que le nombre des annees sera grand, tu augmenteras le prix; et à proportion que le nombre des annees sera petit, tu diminueras le prix, car c'est le nombre des recoltes qu'il te vend. |
17Aucun de vous ne trompera son prochain, et tu craindras ton Dieu; car je suis l'Eternel, votre Dieu. | 17Que donc nul de vous ne foule son prochain; mais craignez votre Dieu, car je suis l'Eternel votre Dieu. | 17Et nul de vous ne fera tort à son prochain, et tu craindras ton Dieu, car moi, je suis l'Eternel, votre Dieu. |
18Mettez mes lois en pratique, observez mes ordonnances et mettez-les en pratique; et vous habiterez en sécurité dans le pays. | 18Faites selon mes ordonnances, gardez mes jugements, observez-les, et vous habiterez sûrement au pays. | 18Et vous pratiquerez mes statuts, et vous garderez mes ordonnances, et vous les pratiquerez, et ainsi vous habiterez dans le pays en securite; |
19Le pays donnera ses fruits, vous mangerez à satiété, et vous y habiterez en sécurité. | 19Et la terre vous donnera ses fruits, vous en mangerez, vous en serez rassasiés, et vous habiterez sûrement en elle. | 19et le pays vous donnera son fruit, et vous mangerez à rassasiement, et vous l'habiterez en securite. |
20Si vous dites: Que mangerons-nous la septième année, puisque nous ne sèmerons point et ne ferons point nos récoltes? | 20Et si vous dites : Que mangerons-nous en la septième année si nous ne semons point, et si nous ne recueillons point notre récolte? | 20Et si vous dites: Que mangerons-nous la septieme annee; voici, nous ne semons pas, et nous ne recueillons pas nos produits? |
21je vous accorderai ma bénédiction la sixième année, et elle donnera des produits pour trois ans. | 21Je commanderai à ma bénédiction [de se répandre] sur vous en la sixième année, et [la terre] rapportera pour trois ans. | 21je commanderai que ma benediction soit sur vous en la sixieme annee, et elle donnera le produit de trois ans. |
22Vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez de l'ancienne récolte; jusqu'à la neuvième année, jusqu'à la nouvelle récolte, vous mangerez de l'ancienne. | 22Puis vous sèmerez en la huitième année, et vous mangerez du rapport du passé jusqu'à la neuvième année; jusqu'à ce [donc] que son rapport sera venu, vous mangerez celui du passé. | 22Et vous semerez la huitieme annee et vous mangerez du vieux produit, jusqu'à la neuvieme annee; jusqu'à ce que son produit soit venu, vous mangerez le vieux. |
23Les terres ne se vendront point à perpétuité; car le pays est à moi, car vous êtes chez moi comme étrangers et comme habitants. | 23La terre ne sera point vendue absolument, car la terre est à moi; et vous êtes étrangers et forains chez moi. | 23Et le pays ne se vendra pas à perpetuite, car le pays est à moi; car vous, vous etes chez moi comme des etrangers et comme des hotes. |
24Dans tout le pays dont vous aurez la possession, vous établirez le droit de rachat pour les terres. | 24C'est pourquoi dans tout le pays de votre possession vous donnerez le droit de rachat pour la terre. | 24Et dans tout le pays de votre possession, vous donnerez le droit de rachat pour la terre. |
25Si ton frère devient pauvre et vend une portion de sa propriété, celui qui a le droit de rachat, son plus proche parent, viendra et rachètera ce qu'a vendu son frère. | 25Si ton frère est devenu pauvre, et vend quelque chose de ce qu'il possède, celui qui a le droit de rachat, [savoir] son [plus] proche parent, viendra et rachètera la chose vendue par son frère. | 25Si ton frere est devenu pauvre, et vend une partie de sa possession, alors que celui qui a le droit de rachat, son plus proche parent, vienne et rachete la chose vendue par son frere. |
26Si un homme n'a personne qui ait le droit de rachat, et qu'il se procure lui-même de quoi faire son rachat, | 26Que si cet homme n'a personne qui ait le droit de rachat, et qu'il ait trouvé de soi-même suffisamment de quoi faire le rachat de ce qu'il a vendu; | 26Mais si un homme n'a personne qui ait le droit de rachat, et que sa main ait acquis et trouve suffisamment de quoi faire son rachat, |
27il comptera les années depuis la vente, restituera le surplus à l'acquéreur, et retournera dans sa propriété. | 27Il comptera les années du temps qu'il a fait la vente, et il restituera le surplus à l'homme auquel il l'avait faite, et ainsi il retournera dans sa possession. | 27il comptera les annees depuis sa vente, et restituera le surplus à celui à qui il avait vendu, et il retournera dans sa possession. |
28S'il ne trouve pas de quoi lui faire cette restitution, ce qu'il a vendu restera entre les mains de l'acquéreur jusqu'à l'année du jubilé; au jubilé, il retournera dans sa propriété, et l'acquéreur en sortira. | 28Mais s'il n'a pas trouvé suffisamment de quoi lui rendre, la chose qu'il aura vendue sera en la main de celui qui l'aura achetée, jusqu'à l'année du Jubilé; puis [l'acheteur] en sortira au Jubilé, et [le vendeur] retournera dans sa possession. | 28Et si sa main n'a pas trouve suffisamment de quoi lui rendre, la chose vendue restera en la main de celui qui l'aura achetee, jusqu'à l'annee du Jubile: la chose vendue sera liberee au Jubile, et le vendeur rentrera dans sa possession. |
29Si un homme vend une maison d'habitation dans une ville entourée de murs, il aura le droit de rachat jusqu'à l'accomplissement d'une année depuis la vente; son droit de rachat durera un an. | 29Et si quelqu'un a vendu une maison à habiter dans quelque ville fermée de murailles, il aura le droit de rachat jusqu'à la fin de l'année de sa vente; son droit de rachat sera d'une année. | 29Et si quelqu'un a vendu une maison d'habitation dans une ville muree, il aura son droit de rachat jusqu'à la fin de l'annee de sa vente: son droit de rachat subsistera une annee entiere; |
30Mais si cette maison située dans une ville entourée de murs n'est pas rachetée avant l'accomplissement d'une année entière, elle restera à perpétuité à l'acquéreur et à ses descendants; il n'en sortira point au jubilé. | 30Mais si elle n'est point rachetée dans l'année accomplie, la maison qui [est] dans la ville fermée de murailles, demeurera à l'acheteur absolument et en ses âges; il n'en sortira point au Jubilé. | 30mais si elle n'est pas rachetee avant que l'annee entiere soit accomplie, la maison qui est dans la ville muree restera definitivement à l'acheteur, en ses generations; elle ne sera pas liberee au Jubile. |
31Les maisons des villages non entourés de murs seront considérées comme des fonds de terre; elles pourront être rachetées, et l'acquéreur en sortira au jubilé. | 31Mais les maisons des villages, qui ne sont point entourés de murailles, seront réputées comme un fonds de terre; le vendeur aura droit de rachat, et [l'acheteur] sortira au Jubilé. | 31Mais les maisons des villages qui n'ont pas de murs tout autour, seront considerees comme des champs du pays; il y aura droit de rachat pour elles, et elles seront liberees au Jubile. |
32Quant aux villes des Lévites et aux maisons qu'ils y posséderont, les Lévites auront droit perpétuel de rachat. | 32Et quant aux villes des Lévites, les Lévites auront un droit de rachat perpétuel des maisons des villes de leur possession. | 32Et quant aux villes des Levites et aux maisons des villes de leur possession, les Levites auront un droit perpetuel de rachat. |
33Celui qui achètera des Lévites une maison, sortira au jubilé de la maison vendue et de la ville où il la possédait; car les maisons des villes des Lévites sont leur propriété au milieu des enfants d'Israël. | 33Et celui qui aura acheté [quelque maison] des Lévites, sortira au Jubilé de la maison vendue, qui est en la ville de sa possession; car les maisons des villes des Lévites [sont] leur possession parmi les enfants d'Israël. | 33Et si quelqu'un a rachete d'un des Levites, la maison vendue dans la ville de sa possession sera liberee au Jubile; car les maisons des villes des Levites sont leur possession au milieu des fils d'Israel. |
34Les champs situés autour des villes des Lévites ne pourront point se vendre; car ils en ont à perpétuité la possession. | 34Mais le champ des faubourgs de leurs villes ne sera point vendu; car c'[est] leur possession perpétuelle. | 34Et les champs des banlieues de leurs villes ne seront pas vendus, car c'est leur possession à perpetuite. |
35Si ton frère devient pauvre, et que sa main fléchisse près de toi, tu le soutiendras; tu feras de même pour celui qui est étranger et qui demeure dans le pays, afin qu'il vive avec toi. | 35Quand ton frère sera devenu pauvre, et qu'il tendra vers toi ses mains tremblantes, tu le soutiendras, [tu soutiendras] aussi l'étranger, et le forain, afin qu'il vive avec toi. | 35Et si ton frere est devenu pauvre, et que sa main devienne tremblante à cote de toi, tu le soutiendras, etranger ou hote, afin qu'il vive à cote de toi. |
36Tu ne tireras de lui ni intérêt ni usure, tu craindras ton Dieu, et ton frère vivra avec toi. | 36Tu ne prendras point de lui d'usure, ni d'intérêt, mais tu craindras ton Dieu; et ton frère vivra avec toi. | 36Tu ne prendras de lui ni interet ni usure; et tu craindras ton Dieu, afin que ton frere vive à cote de toi. |
37Tu ne lui prêteras point ton argent à intérêt, et tu ne lui prêteras point tes vivres à usure. | 37Tu ne lui donneras point ton argent à usure, ni ne lui donneras de tes vivres à surcroît. | 37Tu ne lui donneras pas ton argent à interet, et tu ne lui donneras pas tes vivres à usure. |
38Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte, pour vous donner le pays de Canaan, pour être votre Dieu. | 38Je suis l'Eternel votre Dieu qui vous ai retirés du pays d'Egypte, pour vous donner le pays de Canaan, afin de vous être Dieu. | 38Moi, je suis l'Eternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte pour vous donner le pays de Canaan, pour etre votre Dieu. |
39Si ton frère devient pauvre près de toi, et qu'il se vende à toi, tu ne lui imposeras point le travail d'un esclave. | 39Pareillement quand ton frère sera devenu pauvre auprès de toi, et qu'il se sera vendu à toi, tu ne te serviras point de lui comme on se sert des esclaves. | 39Et si ton frere est devenu pauvre à cote de toi, et qu'il se vende à toi, tu ne lui feras pas faire un service d'esclave; |
40Il sera chez toi comme un mercenaire, comme celui qui y demeure; il sera à ton service jusqu'à l'année du jubilé. | 40[Mais] il sera chez toi comme serait le mercenaire, [et] l'étranger, [et] il te servira jusqu'à l'année du Jubilé. | 40il sera avec toi comme un homme à gages et un hote; il te servira jusqu'à l'annee du Jubile: |
41Il sortira alors de chez toi, lui et ses enfants avec lui, et il retournera dans sa famille, dans la propriété de ses pères. | 41Alors il sortira de chez toi avec ses enfants, il s'en retournera dans sa famille, et rentrera dans la possession de ses pères. | 41alors il sortira de chez toi, lui et ses fils avec lui, et il retournera à sa famille, et retournera dans la possession des peres. |
42Car ce sont mes serviteurs, que j'ai fait sortir du pays d'Egypte; ils ne seront point vendus comme on vend des esclaves. | 42Car ils sont mes serviteurs, parce que je les ai retirés du pays d'Egypte; c'est pourquoi ils ne seront point vendus comme on vend les esclaves. | 42Car ils sont mes serviteurs, que j'ai fait sortir du pays d'Egypte; ils ne seront pas vendus comme on vend les esclaves. |
43Tu ne domineras point sur lui avec dureté, et tu craindras ton Dieu. | 43Tu ne domineras point sur lui rigoureusement, mais tu craindras ton Dieu. | 43Tu ne domineras pas sur lui avec durete, et tu craindras ton Dieu. |
44C'est des nations qui vous entourent que tu prendras ton esclave et ta servante qui t'appartiendront, c'est d'elles que vous achèterez l'esclave et la servante. | 44Et quant à ton esclave et à ta servante qui seront à toi, ils seront d'entre les nations qui sont autour de vous; vous achèterez d'elles le serviteur et la servante. | 44Mais quant à ton serviteur et à ta servante qui seront à toi,... d'entre les nations qui vous environnent, de ceux-là, vous acheterez des serviteurs et des servantes. |
45Vous pourrez aussi en acheter des enfants des étrangers qui demeureront chez toi, et de leurs familles qu'ils engendreront dans votre pays; et ils seront votre propriété. | 45Vous en achèterez aussi d'entre les enfants des étrangers qui demeurent avec vous, même de leurs familles qui seront parmi vous, lesquelles ils auront engendrées en votre pays, et vous les posséderez. | 45Et vous en acheterez aussi des fils des etrangers qui sejournent chez vous, et de leurs familles qui sont avec vous, qu'ils engendreront dans votre pays; et ils seront votre possession. |
46Vous les laisserez en héritage à vos enfants après vous, comme une propriété; vous les garderez comme esclaves à perpétuité. Mais à l'égard de vos frères, les enfants d'Israël, aucun de vous ne dominera avec dureté sur son frère. | 46Vous les aurez comme un héritage pour les laisser à vos enfants après vous, afin qu'ils en héritent la possession, [et] vous vous servirez d'eux à perpétuité; mais quant à vos frères, les enfants d'Israël, nul ne dominera rigoureusement sur son frère. | 46Et vous les laisserez en heritage à vos fils apres vous, pour qu'ils en aient la possession; vous vous servirez d'eux à toujours; mais quant à vos freres, les fils d'Israel, un homme ne dominera pas avec durete sur son frere. |
47Si un étranger, si celui qui demeure chez toi devient riche, et que ton frère devienne pauvre près de lui et se vende à l'étranger qui demeure chez toi ou à quelqu'un de la famille de l'étranger, | 47Et lorsque l'étranger ou le forain qui est avec toi se sera enrichi, et que ton frère qui est avec lui sera devenu si pauvre qu'il se soit vendu à l'étranger, [ou] au forain qui est avec toi, ou à quelqu'un de la postérité de la famille de l'étranger. | 47Et si un etranger ou un homme qui sejourne chez toi s'est enrichi, et que ton frere qui est à cote de lui soit devenu pauvre et se soit vendu à l'etranger qui sejourne chez toi, ou à un homme issu de la famille de l'etranger, |
48il y aura pour lui le droit de rachat, après qu'il se sera vendu: un de ses frères pourra le racheter. | 48Après s'être vendu il y aura droit de rachat pour lui, [et] un de ses frères le rachètera. | 48-apres qu'il se sera vendu, il y aura pour lui droit de rachat; un de ses freres le rachetera; |
49Son oncle, ou le fils de son oncle, ou l'un de ses proches parents, pourra le racheter; ou bien, s'il en a les ressources, il se rachètera lui-même. | 49Ou son oncle, ou le fils de son oncle, ou quelque autre proche parent de son sang d'entre ceux de sa famille, le rachètera; ou lui-même, s'il en trouve le moyen, se rachètera. | 49ou son oncle, ou le fils de son oncle le rachetera; ou quelque proche parent de sa famille le rachetera; ou si sa main y peut atteindre, il se rachetera lui-meme. |
50Il comptera avec celui qui l'a acheté depuis l'année où il s'est vendu jusqu'à l'année du jubilé; et le prix à payer dépendra du nombre d'années, lesquelles seront évaluées comme celles d'un mercenaire. | 50Et il comptera avec son acheteur depuis l'année qu'il s'est vendu à lui, jusqu'à l'année du Jubilé; de sorte que l'argent du prix pour lequel il s'est vendu, se comptera à raison du nombre des années; le temps qu'il aura servi lui sera compté comme les journées d'un mercenaire. | 50Et il comptera avec celui qui l'a achete, depuis l'annee qu'il s'est vendu à lui jusqu'à l'annee du Jubile; et l'argent de son prix sera à raison du nombre des annees; il sera chez son maitre selon les journees d'un homme à gages. |
51S'il y a encore beaucoup d'années, il paiera son rachat à raison du prix de ces années et pour lequel il a été acheté; | 51S'il y a encore plusieurs années, il restituera le prix de son achat à raison de ces [années], selon le prix pour lequel il a été acheté. | 51S'il y a encore beaucoup d'annees, il restituera le prix de son rachat à raison de celles-ci, sur le prix pour lequel il aura ete achete; |
52s'il reste peu d'années jusqu'à celle du jubilé, il en fera le compte, et il paiera son rachat à raison de ces années. | 52Et s'il reste peu d'années jusqu'à l'an du Jubilé, il comptera avec lui, et restituera le prix de son achat à raison des années qu'il a servi. | 52et s'il reste peu d'annees jusqu'à l'annee du Jubile, il comptera avec lui; à raison du nombre des annees, il restituera le prix de son rachat. |
53Il sera comme un mercenaire à l'année, et celui chez qui il sera ne le traitera point avec dureté sous tes yeux. | 53Il aura été avec lui comme un mercenaire qui se loue d'année en année; [et cet étranger] ne dominera point sur lui rigoureusement en ta présence. | 53Il sera chez lui comme un homme à gages, d'annee en annee; le maitre ne dominera pas sur lui avec durete devant tes yeux. |
54S'il n'est racheté d'aucune de ces manières, il sortira l'année du jubilé, lui et ses enfants avec lui. | 54Que s'il n'est pas racheté par quelqu'un de ces moyens, il sortira l'année du Jubilé, lui et ses fils avec lui. | 54Et s'il n'est rachete par un de ces moyens, il sortira l'annee du Jubile, lui et ses fils avec lui. |
55Car c'est de moi que les enfants d'Israël sont esclaves; ce sont mes esclaves, que j'ai fait sortir du pays d'Egypte. Je suis l'Eternel, votre Dieu. | 55Car les enfants d'Israël me sont serviteurs; ce [sont] mes serviteurs que j'ai retirés du pays d'Egypte; je suis l'Eternel votre Dieu. | 55Car les fils d'Israel me sont serviteurs; ils sont mes serviteurs que j'ai fait sortir du pays d'Egypte. Moi, je suis l'Eternel, votre Dieu. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |