Marc 2
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Quelques jours après, Jésus revint à Capernaüm. On apprit qu'il était à la maison,1Quelques jours après il revint à Capernaüm; et on ouït dire qu'il était dans la maison.1Et il entra de nouveau dans Capernauem, quelques jours apres, et on ouit dire qu'il etait à la maison.
2et il s'assembla un si grand nombre de personnes que l'espace devant la porte ne pouvait plus les contenir. Il leur annonçait la parole.2Et aussitôt il s'y assembla beaucoup de gens, tellement que l'espace même d'auprès de la porte ne les pouvait contenir, et il leur annonçait la parole.2Et aussitot beaucoup de gens s'y assemblerent, de sorte qu'il ne se trouva plus de place, meme aupres de la porte; et il leur annonçait la parole.
3Des gens vinrent à lui, amenant un paralytique porté par quatre hommes.3Et [quelques-uns] vinrent à lui, portant un paralytique, qui était soutenu par quatre personnes.3Et des gens viennent à lui, amenant un paralytique porte par quatre personnes.
4Comme ils ne pouvaient l'aborder, à cause de la foule, ils découvrirent le toit de la maison où il était, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique était couché.4Mais parce qu'ils ne pouvaient approcher de lui à cause de la foule, ils découvrirent le toit du lieu où il était, et l'ayant percé, ils descendirent le petit lit dans lequel le paralytique était couché.4Et ne pouvant s'approcher de lui, à cause de la foule, ils decouvrirent le toit du lieu ou il etait; et l'ayant perce, ils descendirent le petit lit sur lequel le paralytique etait couche.
LSGMARDAR
5Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique: Mon enfant, tes péchés sont pardonnés.5Et Jésus ayant vu leur foi, dit au paralytique : mon fils, tes péchés te sont pardonnés.5Et Jesus, voyant leur foi, dit au paralytique: Mon enfant, tes peches sont pardonnes.
6Il y avait là quelques scribes, qui étaient assis, et qui se disaient au dedans d'eux:6Et quelques Scribes qui étaient là assis, raisonnaient ainsi en eux-mêmes :6Et il y avait là quelques-uns des scribes, assis et raisonnant dans leurs coeurs:
7Comment cet homme parle-t-il ainsi? Il blasphème. Qui peut pardonner les péchés, si ce n'est Dieu seul?7Pourquoi celui-ci prononce-t-il ainsi des blasphèmes? qui est-ce qui peut pardonner les péchés, que Dieu seul?7Pourquoi celui-ci parle-t-il ainsi? Il blaspheme. Qui peut pardonner les peches, sinon un seul, Dieu?
8Jésus, ayant aussitôt connu par son esprit ce qu'ils pensaient au dedans d'eux, leur dit: Pourquoi avez-vous de telles pensées dans vos coeurs?8Et Jésus ayant aussitôt connu par son esprit qu'ils raisonnaient ainsi en eux mêmes, il leur dit : pourquoi faites-vous ces raisonnements dans vos cœurs?8Et aussitot Jesus, connaissant dans son esprit qu'ils raisonnaient ainsi en eux-memes, leur dit: Pourquoi faites-vous ces raisonnements dans vos coeurs?
9Lequel est le plus aisé, de dire au paralytique: Tes péchés sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, prends ton lit, et marche?9Car lequel est le plus aisé, ou de dire au paralytique : tes péchés te sont pardonnés; ou de lui dire : lève-toi, et charge ton petit lit, et marche?9Lequel est le plus facile, de dire au paralytique: Tes peches te sont pardonnes; ou de dire: Leve-toi, prends ton petit lit, et marche?
LSGMARDAR
10Or, afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés:10Mais afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a le pouvoir sur la terre de pardonner les péchés, il dit au paralytique :10Or, afin que vous sachiez que le fils de l'homme a le pouvoir sur la terre de pardonner les peches (il dit au paralytique):
11Je te l'ordonne, dit-il au paralytique, lève-toi, prends ton lit, et va dans ta maison.11Je te dis : lève-toi, et charge ton petit lit, et t'en va en ta maison.11Je te dis, leve-toi, prends ton petit lit, et va dans ta maison.
12Et, à l'instant, il se leva, prit son lit, et sortit en présence de tout le monde, de sorte qu'ils étaient tous dans l'étonnement et glorifiaient Dieu, disant: Nous n'avons jamais rien vu de pareil.12Et il se leva aussitôt, et ayant chargé son petit lit, il sortit en la présence de tous; de sorte qu'ils en furent tous étonnés, et ils glorifièrent Dieu, en disant : nous ne vîmes jamais une telle chose.12Et il se leva aussitot, et ayant pris son petit lit, il sortit en la presence de tous; de sorte qu'ils en furent tous etonnes et qu'ils glorifiaient Dieu, disant: Nous ne vimes jamais pareille chose.
LSGMARDAR
13Jésus sortit de nouveau du côté de la mer. Toute la foule venait à lui, et il les enseignait.13Et [Jésus] sortit encore vers la mer, et tout le peuple venait à lui, et il les enseignait.13Et il sortit encore et longea la mer; et toute la foule venait à lui, et il les enseignait.
14En passant, il vit Lévi, fils d'Alphée, assis au bureau des péages. Il lui dit: Suis-moi. Lévi se leva, et le suivit.14Et en passant il vit Lévi, [fils] d'Alphée, assis dans le lieu du péage, et il lui dit : suis-moi. Et [Lévi] s'étant levé, le suivit.14Et en passant, il vit Levi le fils d'Alphee assis au bureau de recette, et il lui dit: Suis-moi. Et se levant, il le suivit.
15Comme Jésus était à table dans la maison de Lévi, beaucoup de publicains et de gens de mauvaise vie se mirent aussi à table avec lui et avec ses disciples; car ils étaient nombreux, et l'avaient suivi.15Or il arriva que comme [Jésus] était à table dans la maison de Lévi, plusieurs péagers et des gens de mauvaise vie se mirent aussi à table avec Jésus et ses Disciples; car il y avait [là] beaucoup de gens qui l'avaient suivi.15Et il arriva, comme il etait à table dans sa maison, que beaucoup de publicains et de pecheurs aussi se trouverent à table avec Jesus et ses disciples; car ils etaient nombreux, et ils le suivaient.
16Les scribes et les pharisiens, le voyant manger avec les publicains et les gens de mauvaise vie, dirent à ses disciples: Pourquoi mange-t-il et boit-il avec les publicains et les gens de mauvaise vie?16Mais les Scribes et les Pharisiens voyant qu'il mangeait avec les péagers et les gens de mauvaise vie, disaient à ses Disciples : pourquoi est-ce qu'il mange et boit avec les péagers et les gens de mauvaise vie?16Et les scribes et les pharisiens, le voyant manger avec les publicains et les pecheurs, dirent à ses disciples: Pourquoi mange-t-il et boit-il avec les publicains et les pecheurs?
17Ce que Jésus ayant entendu, il leur dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades. Je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs.17Et Jésus ayant entendu cela, leur dit : ceux qui sont en santé n'ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal; je ne suis point venu appeler à la repentance les justes, mais les pécheurs.17Et Jesus, l'ayant entendu, leur dit: Ceux qui sont en bonne sante n'ont pas besoin de medecin, mais ceux qui se portent mal; je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pecheurs.
LSGMARDAR
18Les disciples de Jean et les pharisiens jeûnaient. Ils vinrent dire à Jésus: Pourquoi les disciples de Jean et ceux des pharisiens jeûnent-ils, tandis que tes disciples ne jeûnent point?18Or les disciples de Jean et ceux des Pharisiens jeûnaient; et ils vinrent à [Jésus], et lui dirent : pourquoi les disciples de Jean, et ceux des Pharisiens jeûnent-ils, et tes Disciples ne jeûnent point?18Et les disciples de Jean et les pharisiens jeunaient; et ils viennent et lui disent: Pourquoi les disciples de Jean et ceux des pharisiens jeunent-ils, mais tes disciples ne jeunent pas?
19Jésus leur répondit: Les amis de l'époux peuvent-ils jeûner pendant que l'époux est avec eux? Aussi longtemps qu'ils ont avec eux l'époux, ils ne peuvent jeûner.19Et Jésus leur répondit : les amis de l'Epoux peuvent-ils jeûner pendant que l'Epoux est avec eux? tandis qu'ils ont l'Epoux avec eux, ils ne peuvent point jeûner.19Et Jesus leur dit: Les fils de la chambre nuptiale peuvent-ils jeuner pendant que l'epoux est avec eux? Aussi longtemps qu'ils ont l'epoux avec eux, ils ne peuvent pas jeuner.
20Les jours viendront où l'époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront en ce jour-là.20Mais les jours viendront que l'Epoux leur sera ôté, et alors ils jeûneront en ces jours-là.20Mais des jours viendront, lorsque l'epoux leur aura ete ote: et alors ils jeuneront en ce jour-là.
LSGMARDAR
21Personne ne coud une pièce de drap neuf à un vieil habit; autrement, la pièce de drap neuf emporterait une partie du vieux, et la déchirure serait pire.21Aussi personne ne coud une pièce de drap neuf à un vieux vêtement; autrement la pièce du drap neuf emporte du vieux, et la déchirure en est plus grande.21Personne ne coud un morceau de drap neuf à un vieil habit; autrement la piece neuve emporte une partie du vieil habit, et la dechirure en devient plus mauvaise.
22Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement, le vin fait rompre les outres, et le vin et les outres sont perdus; mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.22Et personne ne met le vin nouveau dans de vieux vaisseaux; autrement le vin nouveau rompt les vaisseaux, et le vin se répand, et les vaisseaux se perdent; mais le vin nouveau doit être mis dans des vaisseaux neufs.22Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement le vin rompt les outres, et le vin se repand, et les outres sont perdues; mais le vin nouveau doit etre mis dans des outres neuves.
LSGMARDAR
23Il arriva, un jour de sabbat, que Jésus traversa des champs de blé. Ses disciples, chemin faisant, se mirent à arracher des épis.23Et il arriva que comme il passait par des blés un [jour] de Sabbat, ses Disciples en marchant se mirent à arracher des épis.23Et il arriva qu'il passait par les bles en un jour de sabbat; et ses disciples, chemin faisant, se mirent à arracher des epis.
24Les pharisiens lui dirent: Voici, pourquoi font-ils ce qui n'est pas permis pendant le sabbat?24Et les Pharisiens lui dirent : regarde, pourquoi font-ils ce qui n'est pas permis les [jours] de Sabbat?24Et les pharisiens lui dirent: Voici, pourquoi font-ils, le jour de sabbat, ce qui n'est pas permis?
25Jésus leur répondit: N'avez-vous jamais lu ce que fit David, lorsqu'il fut dans la nécessité et qu'il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui;25Mais il leur dit : n'avez-vous jamais lu ce que fit David quand il fut dans la nécessité, et qu'il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui?25Et lui leur dit: N'avez-vous jamais lu ce que fit David quand il fut dans le besoin et qu'il eut faim, lui et ceux qui etaient avec lui,
26comment il entra dans la maison de Dieu, du temps du souverain sacrificateur Abiathar, et mangea les pains de proposition, qu'il n'est permis qu'aux sacrificateurs de manger, et en donna même à ceux qui étaient avec lui!26Comment il entra dans la Maison de Dieu, au temps d'Abiathar, principal Sacrificateur, et mangea les pains de proposition, lesquels il n'était permis qu'aux Sacrificateurs de manger; et il en donna même à ceux qui étaient avec lui.26comment, au titre Abiathar, souverain sacrificateur, il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, qu'il n'est pas permis de manger, sinon aux sacrificateurs, et en donna aussi à ceux qui etaient avec lui?
LSGMARDAR
27Puis il leur dit: Le sabbat a été fait pour l'homme, et non l'homme pour le sabbat,27Puis il leur dit : le Sabbat est fait pour l'homme, et non pas l'homme pour le Sabbat.27Et il leur dit: Le sabbat a ete fait pour l'homme, non pas l'homme pour le sabbat;
28de sorte que le Fils de l'homme est maître même du sabbat.28De sorte que le Fils de l'homme est Seigneur même du Sabbat.28de sorte que le fils de l'homme est seigneur aussi du sabbat.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Mark 1
Top of Page
Top of Page