Chapitres Parallèles 1Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques, et Jean, son frère, et il les conduisit à l'écart sur une haute montagne. | 1Et six jours après, Jésus prit Pierre, et Jacques, et Jean son frère, et les mena à l'écart sur une haute montagne. | 1Et apres six jours, Jesus prend avec lui Pierre, et Jacques, et Jean son frere, et les mene à l'ecart sur une haute montagne. |
2Il fut transfiguré devant eux; son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière. | 2Et il fut transfiguré en leur présence et son visage resplendit comme le soleil; et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière. | 2Et il fut transfigure devant eux; et son visage resplendit comme le soleil, et ses vetements devinrent blancs comme la lumiere. |
3Et voici, Moïse et Elie leur apparurent, s'entretenant avec lui. | 3Et voici, ils virent Moïse et Elie, qui s'entretenaient avec lui. | 3Et voici, Moise et Elie leur apparurent, parlant avec lui. |
4Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: Seigneur, il est bon que nous soyons ici; si tu le veux, je dresserai ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Elie. | 4Alors Pierre prenant la parole, dit à Jésus : Seigneur, il est bon que nous soyons ici; faisons-y, si tu le veux, trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Elie. | 4Et Pierre, repondant, dit à Jesus: Seigneur, il est bon que nous soyons ici; si tu le veux, faisons ici trois tentes: une pour toi, et une pour Moise, et une pour Elie. |
5Comme il parlait encore, une nuée lumineuse les couvrit. Et voici, une voix fit entendre de la nuée ces paroles: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection: écoutez-le! | 5Et comme il parlait encore, voici une nuée resplendissante qui les couvrit de son ombre; puis voilà une voix qui vint de la nuée, disant : celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai pris mon bon plaisir; écoutez-le. | 5Comme il parlait encore, voici, une nuee lumineuse les couvrit; et voici une voix de la nuee, disant: Celui-ci est mon fils bien-aime, en qui j'ai trouve mon plaisir; ecoutez-le. |
6Lorsqu'ils entendirent cette voix, les disciples tombèrent sur leur face, et furent saisis d'une grande frayeur. | 6Ce que les Disciples ayant ouï, ils tombèrent le visage contre terre, et eurent une très grande peur. | 6Ce que les disciples ayant entendu, ils tomberent le visage contre terre et furent saisis d'une tres-grande peur. |
7Mais Jésus, s'approchant, les toucha, et dit: Levez-vous, n'ayez pas peur! | 7Mais Jésus s'approchant les toucha, en leur disant : levez-vous, et n'ayez point de peur. | 7Et Jesus, s'approchant, les toucha, et dit: Levez-vous, et n'ayez point de peur. |
8Ils levèrent les yeux, et ne virent que Jésus seul. | 8Et eux levant leurs yeux, ne virent personne, que Jésus tout seul. | 8Et eux, levant leurs yeux, ne virent personne que Jesus seul. |
9Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cet ordre: Ne parlez à personne de cette vision, jusqu'à ce que le Fils de l'homme soit ressuscité des morts. | 9Et comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur commanda, en disant : ne dites à personne la vision, jusqu'à ce que le Fils de l'homme soit ressuscité des morts. | 9Et comme ils descendaient de la montagne, Jesus leur enjoignit, disant: Ne dites à personne la vision, jusqu'à ce que le fils de l'homme soit ressuscite d'entre les morts. |
10Les disciples lui firent cette question: Pourquoi donc les scribes disent-ils qu'Elie doit venir premièrement? | 10Et ses Disciples l'interrogèrent, en disant : pourquoi donc les Scribes disent-ils qu'il faut qu'Elie vienne premièrement? | 10Et ses disciples l'interrogerent, disant: Pourquoi donc les scribes disent-ils qu'il faut qu'Elie vienne premierement? |
11Il répondit: Il est vrai qu'Elie doit venir, et rétablir toutes choses. | 11Et Jésus répondant dit : il est vrai qu'Elie viendra premièrement, et qu'il rétablira toutes choses. | 11Et lui, repondant, leur dit: En effet, Elie vient premierement, et il retablira toutes choses; |
12Mais je vous dis qu'Elie est déjà venu, qu'ils ne l'ont pas reconnu, et qu'ils l'ont traité comme ils ont voulu. De même le Fils de l'homme souffrira de leur part. | 12Mais je vous dis qu'Elie est déjà venu, et ils ne l'ont point connu; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu; ainsi le Fils de l'homme doit souffrir aussi de leur part. | 12mais je vous dis qu'Elie est dejà venu, et ils ne l'ont pas reconnu; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part. |
13Les disciples comprirent alors qu'il leur parlait de Jean-Baptiste. | 13Alors les Disciples comprirent que c'était de Jean Baptiste qu'il leur avait parlé. | 13Alors les disciples comprirent qu'il leur parlait de Jean le baptiseur. |
14Lorsqu'ils furent arrivés près de la foule, un homme vint se jeter à genoux devant Jésus, et dit: | 14Et quand ils furent venus vers les troupes, un homme s'approcha, et se mit à genoux devant lui, | 14Et quand ils furent venus aupres de la foule, un homme s'approcha de lui, se jetant à genoux devant lui, et disant: |
15Seigneur, aie pitié de mon fils, qui est lunatique, et qui souffre cruellement; il tombe souvent dans le feu, et souvent dans l'eau. | 15Et lui dit : Seigneur! aie pitié de mon fils, qui est lunatique, et misérablement affligé; car il tombe souvent dans le feu, et souvent dans l'eau. | 15Seigneur, aie pitie de mon fils, car il est lunatique et souffre cruellement, car souvent il tombe dans le feu, et souvent dans l'eau; |
16Je l'ai amené à tes disciples, et ils n'ont pas pu le guérir. | 16Et je l'ai présenté à tes Disciples; mais ils ne l'ont pu guérir. | 16et je l'ai apporte à tes disciples, et ils n'ont pu le guerir. |
17Race incrédule et perverse, répondit Jésus, jusques à quand serai-je avec vous? jusques à quand vous supporterai-je? Amenez-le-moi ici. | 17Et Jésus répondant, dit : Ô race incrédule, et perverse, jusques à quand serai-je avec vous? jusques à quand vous supporterai-je? amenez-le-moi ici. | 17Et Jesus, repondant, dit: O generation incredule et perverse, jusques à quand serai-je avec vous; jusques à quand vous supporterai-je? |
18Jésus parla sévèrement au démon, qui sortit de lui, et l'enfant fut guéri à l'heure même. | 18Et Jésus censura fortement le démon, qui sortit hors de cet enfant, et à l'heure même l'enfant fut guéri. | 18Amenez-le moi ici. Et Jesus le tança; et le demon sortit de lui; et le jeune garçon fut gueri des cette heure-là. |
19Alors les disciples s'approchèrent de Jésus, et lui dirent en particulier: Pourquoi n'avons-nous pu chasser ce démon? | 19Alors les Disciples vinrent en particulier à Jésus, et lui dirent : pourquoi ne l'avons-nous pu jeter dehors? | 19Alors les disciples, venant à Jesus à l'ecart, dirent: Pourquoi n'avons-nous pu le chasser? |
20C'est à cause de votre incrédulité, leur dit Jésus. Je vous le dis en vérité, si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à cette montagne: Transporte-toi d'ici là, et elle se transporterait; rien ne vous serait impossible. | 20Et Jésus leur répondit : c'est à cause de votre incrédulité : car en vérité je vous dis, que si vous aviez de la foi, aussi gros qu'un grain de semence de moutarde, vous diriez à cette montagne : transporte-toi d'ici là, et elle s'y transporterait; et rien ne vous serait impossible. | 20Et Jesus leur dit: A cause de votre incredulite; car, en verite, je vous dis: si vous aviez de la foi comme un grain de moutarde, vous diriez à cette montagne: Transporte-toi d'ici là, et elle se transporterait; et rien ne vous serait impossible. |
21Mais cette sorte de démon ne sort que par la prière et par le jeûne. | 21Mais cette sorte [de démons] ne sort que par la prière et par le jeûne. | 21Mais cette sorte ne sort que par la priere et par le jeune. |
22Pendant qu'ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit: Le Fils de l'homme doit être livré entre les mains des hommes; | 22Et comme ils se trouvaient en Galilée, Jésus leur dit : il arrivera que le Fils de l'homme sera livré entre les mains des hommes; | 22Et comme ils sejournaient en Galilee, Jesus leur dit: Le fils de l'homme va etre livre entre les mains des hommes; |
23ils le feront mourir, et le troisième jour il ressuscitera. Ils furent profondément attristés. | 23Et qu'ils le feront mourir, mais le troisième jour il ressuscitera. Et [les Disciples] en furent fort attristés. | 23et ils le feront mourir; et le troisieme jour il sera ressuscite. Et ils furent fort attristes. |
24Lorsqu'ils arrivèrent à Capernaüm, ceux qui percevaient les deux drachmes s'adressèrent à Pierre, et lui dirent: Votre maître ne paie-t-il pas les deux drachmes? | 24Et lorsqu'ils furent venus à Capernaüm, ceux qui recevaient les didrachmes s'adressèrent à Pierre et lui dirent : votre Maître ne paye-t-il pas les didrachmes? | 24Et lorsqu'ils furent venus à Capernauem, les receveurs des didrachmes vinrent à Pierre, et dirent: Votre maitre ne paye-t-il pas les didrachmes? |
25Oui, dit-il. Et quand il fut entré dans la maison, Jésus le prévint, et dit: Que t'en semble, Simon? Les rois de la terre, de qui perçoivent-ils des tributs ou des impôts? de leurs fils, ou des étrangers? | 25Il dit : oui. Et quand il fut entré dans la maison, Jésus le prévint, en lui disant : qu'est-ce qu'il t'en semble, Simon? Les Rois de la terre, de qui prennent-ils des tributs, ou des impôts? est-ce de leurs enfants, ou des étrangers? | 25Il dit: Oui. Et quand il fut entre dans la maison, Jesus le prevint, disant: Que t'en semble, Simon? Les rois de la terre, de qui reçoivent-ils des tributs ou des impots, de leurs fils ou des etrangers? |
26Il lui dit: Des étrangers. Et Jésus lui répondit: Les fils en sont donc exempts. | 26Pierre dit : des étrangers. Jésus lui répondit : les enfants en sont donc exempts. | 26Pierre lui dit: Des etrangers. Jesus lui dit: Les fils en sont donc exempts. |
27Mais, pour ne pas les scandaliser, va à la mer, jette l'hameçon, et tire le premier poisson qui viendra; ouvre-lui la bouche, et tu trouveras un statère. Prends-le, et donne-le-leur pour moi et pour toi. | 27Mais afin que nous ne les scandalisions point, va-t'en à la mer, et jette l'hameçon, et prends le premier poisson qui montera; et quand tu lui auras ouvert la bouche, tu y trouveras un statère; prends-le, et le leur donne pour moi et pour toi. | 27afin que nous ne les scandalisions pas, va-t-en à la mer, jette un hameçon, et prends le premier poisson qui montera; et quand tu lui auras ouvert la bouche, tu y trouveras un statere; prends-le, et donne-le-leur pour moi et pour toi. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |