Proverbes 4
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;1Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.1Fils, ecoutez l'instruction d'un pere et soyez attentifs pour connaitre l'intelligence;
2Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.2Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez [donc] point mon enseignement.2car je vous donne une bonne doctrine: n'abandonnez pas mon enseignement.
3J'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.3Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.3Car j'ai ete un fils pour mon pere, tendre et unique aupres de ma mere.
4Il m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.4Il m'a enseigné, et m'a dit : Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.4Il m'a enseigne et m'a dit: Que ton coeur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
LSGMARDAR
5Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.5Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.5Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; ne l' oublie pas, et ne te detourne pas des paroles de ma bouche.
6Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.6Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.6Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
7Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence.7La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.7Le commencement de la sagesse, c'est: Acquiers la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l'intelligence.
8Exalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;8Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.8Exalte-la, et elle t'elevera; elle t'honorera quand tu l'auras embrassee.
9Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.9Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.9Elle mettra sur ta tete une guirlande de grace, elle te donnera une couronne de gloire.
LSGMARDAR
10Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.10Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.10Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les annees de ta vie te seront multipliees.
11Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.11Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.11Je t'enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture.
12Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.12Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.12Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas genes, et si tu cours, tu ne broncheras pas.
13Retiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.13Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la; car c'est ta vie.13Tiens ferme l'instruction, ne la lache pas; garde-la, car elle est ta vie.
14N'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.14N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.14N'entre pas dans le sentier des mechants, et ne marche pas dans la voie des iniques.
LSGMARDAR
15Evite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre.15Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.15Eloigne-t'en, n'y passe point; detourne-t'en, et passe outre.
16Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;16Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.16Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ote s'ils n'avaient fait trebucher quelqu'un;
17Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.17Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.17car ils mangent le pain de mechancete, et ils boivent le vin des violences.
18Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.18Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.18Mais le sentier des justes est comme la lumiere resplendissante qui va croissant jusqu'à ce que le plein jour soit etabli.
19La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.19La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.19Le chemin des mechants est comme l'obscurite; ils ne savent contre quoi ils trebucheront.
LSGMARDAR
20Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.20Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.20Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
21Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;21Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton cœur.21Qu'ils ne s'eloignent point de tes yeux; garde-les au dedans de ton coeur;
22Car c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.22Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.22car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la sante de toute leur chair.
23Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.23Garde ton cœur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.23Garde ton coeur plus que tout ce que l'on garde, car de lui sont les issues de la vie.
24Ecarte de ta bouche la fausseté, Eloigne de tes lèvres les détours.24Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.24Ecarte de toi la faussete de la bouche, et eloigne de toi la perversite des levres.
LSGMARDAR
25Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.25Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.25Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupieres se dirigent droit devant toi.
26Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;26Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.26Pese le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien reglees.
27N'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.27Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.27N'incline ni à droite ni à gauche; eloigne ton pied du mal.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Proverbs 3
Top of Page
Top of Page