Chapitres Parallèles 1Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l'oreille à mon intelligence, | 1Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence; | 1Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence, |
2Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance. | 2Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science. | 2garder les pensees reflechies et pour que tes levres conservent la connaissance. |
3Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l'huile; | 3Car les lèvres de l'étrangère distillent des rayons de miel, et son palais est plus doux que l'huile. | 3Car les levres de l'etrangere distillent du miel, et son palais est plus doux que l'huile; |
4Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants. | 4Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants. | 4mais à la fin elle est amere comme l'absinthe, aigue comme une epee à deux tranchants. |
5Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts. | 5Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre. | 5Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le sheol, |
6Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va. | 6Afin que tu ne balances point le chemin de la vie; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point. | 6de sorte qu'elle ne pese pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n'a pas de connaissance. |
7Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche. | 7Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche. | 7Et maintenant, mes fils, ecoutez-moi, et ne vous detournez pas des paroles de ma bouche. |
8Eloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t'approche pas de la porte de sa maison, | 8Eloigne ton chemin de la femme étrangère, et n'approche point de l'entrée de sa maison. | 8Eloigne ta voie d'aupres d'elle, et ne t'approche point de l'entree de sa maison; |
9De peur que tu ne livres ta vigueur à d'autres, Et tes années à un homme cruel; | 9De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes ans au cruel. | 9de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes annees à l'homme cruel; |
10De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui; | 10De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain; | 10de peur que des etrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d'un etranger; |
11De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront, | 11Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés; | 11et que tu ne gemisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront; |
12Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon coeur a-t-il dédaigné la réprimande? | 12Et que tu ne dises : Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les répréhensions? | 12et que tu ne dises: Comment ai-je hai l'instruction, et mon coeur a-t-il meprise la reprehension? |
13Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient? | 13Et comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille à ceux qui m'enseignaient? | 13Comment n'ai-je pas ecoute la voix de ceux qui m'instruisaient, ni incline mon oreille vers ceux qui m'enseignaient? |
14Peu s'en est fallu que je n'aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l'assemblée. | 14Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée. | 14Peu s'en est fallu que je n'aie ete dans toute sorte de mal, au milieu de la congregation et de l'assemblee. |
15Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits. | 15Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux du milieu de ton puits; | 15Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits. |
16Tes sources doivent-elles se répandre au dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques? | 16Que tes fontaines se répandent dehors, et les ruisseaux d'eau par les rues; | 16Tes fontaines se repandront au dehors, des ruisseaux d'eau dans les places. |
17Qu'ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi. | 17Qu'elles soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi. | 17Qu'elles soient à toi seul, et non à des etrangers avec toi. |
18Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse, | 18Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse, | 18Que ta source soit benie, et rejouis-toi de la femme de ta jeunesse, |
19Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour. | 19[Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour; | 19biche des amours, et chevrette pleine de grace; que ses seins t'enivrent en tout temps; sois continuellement epris de son amour. |
20Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d'une inconnue? | 20Et pourquoi, mon fils, irais-tu errant après l'étrangère, et embrasserais-tu le sein de la foraine? | 20Et pourquoi, mon fils, serais-tu epris d'une etrangere, et embrasserais-tu le sein de l'etrangere? |
21Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, Qui observe tous ses sentiers. | 21Vu que les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et qu'il pèse toutes ses voies. | 21Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et il pese tous ses chemins. |
22Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché. | 22Les iniquités du méchant l'attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché. | 22Le mechant, ses iniquites le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son peche; |
23Il mourra faute d'instruction, Il chancellera par l'excès de sa folie. | 23Il mourra faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie. | 23il mourra faute de discipline, et il s'egarera dans la grandeur de sa folie. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |