Chapitres Parallèles 1J'aime l'Eternel, car il entend Ma voix, mes supplications; | 1J'aime l'Eternel, car il a exaucé ma voix, [et] mes supplications. | 1J'ai aime l'Eternel, car il a entendu ma voix, mes supplications; |
2Car il a penché son oreille vers moi; Et je l'invoquerai toute ma vie. | 2Car il a incliné son oreille vers moi, c'est pourquoi je l'invoquerai durant mes jours. | 2Car il a incline son oreille vers moi, et je l'invoquerai durant mes jours. |
3Les liens de la mort m'avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m'avaient saisi; J'étais en proie à la détresse et à la douleur. | 3Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et les détresses du sépulcre m'avaient rencontré; j'avais rencontré la détresse et l'ennui. | 3Les cordeaux de la mort m'avaient environne, et les detresses du sheol m'avaient atteint; j'avais trouve la detresse et le chagrin; |
4Mais j'invoquai le nom de l'Eternel: O Eternel, sauve mon âme! | 4Mais j'invoquai le Nom de l’Eternel, [en disant] : je te prie, ô Eternel! délivre mon âme. | 4Mais j'invoquai le nom de l'Eternel: Je te prie, o Eternel! delivre mon ame. |
5L'Eternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion; | 5L'Eternel est pitoyable et juste, et notre Dieu fait miséricorde. | 5L'Eternel est plein de grace et juste, et notre Dieu est misericordieux. |
6L'Eternel garde les simples; J'étais malheureux, et il m'a sauvé. | 6L'Eternel garde les simples; j'étais devenu misérable, et il m'a sauvé. | 6L'Eternel garde les simples; j'etais devenu miserable, et il m'a sauve. |
7Mon âme, retourne à ton repos, Car l'Eternel t'a fait du bien. | 7Mon âme, retourne en ton repos; car l'Eternel t'a fait du bien. | 7Mon ame, retourne en ton repos, car l'Eternel t'a fait du bien. |
8Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute. | 8Parce que tu as mis à couvert mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, [et] mes pieds de chute. | 8Car tu as delivre mon ame de la mort, mes yeux de larmes, mes pieds de chute: |
9Je marcherai devant l'Eternel, Sur la terre des vivants. | 9Je marcherai en la présence de l'Eternel dans la terre des vivants. | 9Je marcherai devant l'Eternel dans la terre des vivants. |
10J'avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux! | 10J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé; j'ai été fort affligé. | 10J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parle. J'ai ete fort afflige. |
11Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur. | 11Je disais en ma précipitation : tout homme est menteur. | 11Je disais en mon agitation: Tout homme est menteur. |
12Comment rendrai-je à l'Eternel Tous ses bienfaits envers moi? | 12Que rendrai-je à l'Eternel? tous ses bienfaits sont sur moi. | 12Que rendrai-je à l'Eternel pour tous les biens qu'il m'a faits? |
13J'élèverai la coupe des délivrances, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel; | 13Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel. | 13Je prendrai la coupe du salut, et j'invoquerai le nom de l'Eternel. |
14J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple. | 14Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple. | 14J'acquitterai mes voeux envers l'Eternel, -oui, devant tout son peuple. |
15Elle a du prix aux yeux de l'Eternel, La mort de ceux qui l'aiment. | 15[Toute sorte] de mort des bien-aimés de l'Eternel est précieuse devant ses yeux. | 15Precieuse, aux yeux de l'Eternel, est la mort de ses saints. |
16Ecoute-moi, ô Eternel! car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens. | 16Ouï, ô Eternel! car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante, tu as délié mes liens. | 16Je te prie, o Eternel! car je suis ton serviteur; je suis ton serviteur, le fils de ta servante; tu as delie mes liens. |
17Je t'offrirai un sacrifice d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel; | 17Je te sacrifierai des sacrifices d'actions de grâces, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel. | 17Je te sacrifierai des sacrifices d'actions de graces, et j'invoquerai le nom de l'Eternel. |
18J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple, | 18Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple; | 18J'acquitterai mes voeux envers l'Eternel, -oui, devant tout son peuple, |
19Dans les parvis de la maison de l'Eternel, Au milieu de toi, Jérusalem! Louez l'Eternel! | 19Dans les parvis de la maison de l'Eternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Eternel. | 19Dans les parvis de la maison de l'Eternel, au milieu de toi, Jerusalem. Louez Jah! |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |