Versets Parallèles Louis Segond Bible Le mal sera-t-il rendu pour le bien? Car ils ont creusé une fosse pour m'ôter la vie. Souviens-t'en, je me suis tenu devant toi, Afin de parler en leur faveur, Et de détourner d'eux ta colère. Martin Bible Le mal sera-t-il rendu pour le bien? car ils ont creusé une fosse pour mon âme. Souviens-toi que je me suis présenté devant toi afin de parler pour leur bien, [et] afin de détourner d'eux ta grande colère. Darby Bible Le mal sera-t-il rendu pour le bien? car ils ont creuse une fosse pour mon ame. Souviens-toi que je me suis tenu devant ta face afin de parler pour eux en bien, afin de detourner d'eux ton courroux. King James Bible Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them. English Revised Version Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember how I stood before thee to speak good for them, to turn away thy fury from them. Trésor de l'Écriture evil. 1 Samuel 24:17-19 Psaume 35:12 Psaume 38:20 Psaume 109:4,5 Proverbes 17:13 Jean 10:32 Jean 15:25 digged. Jérémie 18:22 Job 6:27 Psaume 7:15 Psaume 35:7 Psaume 57:6 Psaume 119:95 Proverbes 26:27 Ecclésiaste 10:8 remember. Jérémie 7:16 Jérémie 11:14 Jérémie 14:7-11,20-22 Jérémie 15:1 Genèse 18:22-32 Psaume 106:23 Ézéchiel 22:30,31 Zacharie 3:1,2 Links Jérémie 18:20 Interlinéaire • Jérémie 18:20 Multilingue • Jeremías 18:20 Espagnol • Jérémie 18:20 Français • Jeremia 18:20 Allemand • Jérémie 18:20 Chinois • Jeremiah 18:20 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Jérémie 18 …19Ecoute-moi, Eternel! Et entends la voix de mes adversaires! 20Le mal sera-t-il rendu pour le bien? Car ils ont creusé une fosse pour m'ôter la vie. Souviens-t'en, je me suis tenu devant toi, Afin de parler en leur faveur, Et de détourner d'eux ta colère. 21C'est pourquoi livre leurs enfants à la famine, Précipite-les par le glaive; Que leurs femmes soient privées d'enfants et deviennent veuves, Et que leurs maris soient enlevés par la peste; Que leurs jeunes gens soient frappés par l'épée dans le combat!… Références Croisées 1 Samuel 19:4 Jonathan parla favorablement de David à Saül, son père: Que le roi, dit-il, ne commette pas un péché à l'égard de son serviteur David, car il n'en a point commis envers toi. Au contraire, il a agi pour ton bien; Psaume 35:7 Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie. Psaume 35:12 Ils me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l'abandon. Psaume 57:6 Ils avaient tendu un filet sous mes pas: Mon âme se courbait; Ils avaient creusé une fosse devant moi: Ils y sont tombés. -Pause. Psaume 106:23 Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire. Psaume 109:4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière. Proverbes 17:13 De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison. Jérémie 5:26 Car il se trouve parmi mon peuple des méchants; Ils épient comme l'oiseleur qui dresse des pièges, Ils tendent des filets, et prennent des hommes. Jérémie 15:1 L'Eternel me dit: Quand Moïse et Samuel se présenteraient devant moi, Je ne serais pas favorable à ce peuple. Chasse-le loin de ma face, qu'il s'en aille! Jérémie 18:19 Ecoute-moi, Eternel! Et entends la voix de mes adversaires! Jérémie 18:22 Qu'on entende des cris sortir de leurs maisons, Quand soudain tu feras fondre sur eux des bandes armées! Car ils ont creusé une fosse pour me prendre, Ils ont tendu des filets sous mes pieds. Jérémie 27:18 S'ils sont prophètes et si la parole de l'Eternel est avec eux, qu'ils intercèdent auprès de l'Eternel des armées pour que les ustensiles qui restent dans la maison de l'Eternel, dans la maison du roi de Juda, et dans Jérusalem, ne s'en aillent point à Babylone. Lamentations 3:59 Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice! |