Jean 5
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Après cela, il y eut une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem.1Après ces choses il y avait une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem.1Apres ces choses, il y avait une fete des Juifs, et Jesus monta à Jerusalem.
2Or, à Jérusalem, près de la porte des brebis, il y a une piscine qui s'appelle en hébreu Béthesda, et qui a cinq portiques.2Or il y a à Jérusalem, au marché aux brebis, un lavoir appelé en Hébreu Béthesda ayant cinq portiques;2Or il y a à Jerusalem, pres de la porte des brebis, un reservoir d'eau, appele en hebreu Bethesda, ayant cinq portiques,
3Sous ces portiques étaient couchés en grand nombre des malades, des aveugles, des boiteux, des paralytiques, qui attendaient le mouvement de l'eau;3Dans lesquels gisait un grand nombre de malades, d'aveugles, de boiteux, [et de gens] qui avaient les membres secs, attendant le mouvement de l'eau.3dans lesquels etaient couches une multitude d'infirmes, d'aveugles, de boiteux et de gens qui avaient les membres secs, attendant le mouvement de l'eau.
4car un ange descendait de temps en temps dans la piscine, et agitait l'eau; et celui qui y descendait le premier après que l'eau avait été agitée était guéri, quelle que fût sa maladie.4Car un Ange descendait en certains temps au lavoir, et troublait l'eau; et alors le premier qui descendait au lavoir après que l'eau en avait été troublée, était guéri, de quelque maladie qu'il fût détenu.4Car à de certaines saisons un ange descendait dans le reservoir et agitait l'eau; le premier donc qui entrait apres que l'eau avait ete agitee, etait gueri, de quelque maladie qu'il fut pris.
LSGMARDAR
5Là se trouvait un homme malade depuis trente-huit ans.5Or il y avait là un homme malade depuis trente-huit ans.5Or il y avait là un homme infirme depuis trente-huit ans.
6Jésus, l'ayant vu couché, et sachant qu'il était malade depuis longtemps, lui dit: Veux-tu être guéri?6[Et] Jésus le voyant couché par terre, et connaissant qu'il avait déjà été là longtemps, lui dit : veux-tu être guéri?6Jesus, le voyant couche là, et sachant qu'il etait dans cet etat dejà depuis longtemps, lui dit: Veux-tu etre gueri?
7Le malade lui répondit: Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans la piscine quand l'eau est agitée, et, pendant que j'y vais, un autre descend avant moi.7Le malade lui répondit : Seigneur, je n'ai personne qui me jette au lavoir quand l'eau est troublée, et pendant que j'y viens, un autre y descend avant moi.7Le malade lui repondit: Seigneur, je n'ai personne qui, lorsque l'eau a ete agitee, me jette dans le reservoir; et, pendant que moi je viens, un autre descend avant moi.
8Lève-toi, lui dit Jésus, prends ton lit, et marche.8Jésus lui dit : lève-toi, charge ton petit lit, et marche.8Jesus lui dit: Leve-toi, prends ton petit lit, et marche.
9Aussitôt cet homme fut guéri; il prit son lit, et marcha. C'était un jour de sabbat.9Et sur-le-champ l'homme fut guéri, et chargea son petit lit, et il marchait. Or c'était [un jour] de Sabbat.9Et aussitot l'homme fut gueri, et il prit son petit lit, et marcha. Or c'etait sabbat ce jour-là.
LSGMARDAR
10Les Juifs dirent donc à celui qui avait été guéri: C'est le sabbat; il ne t'est pas permis d'emporter ton lit.10Les Juifs donc dirent à celui qui avait été guéri : c'est [un jour] de Sabbat, il ne t'est pas permis de charger ton petit lit.10Les Juifs donc dirent à celui qui avait ete gueri: C'est un jour de sabbat; il ne t'est pas permis de prendre ton petit lit.
11Il leur répondit: Celui qui m'a guéri m'a dit: Prends ton lit, et marche.11Il leur répondit : celui qui m'a guéri m'a dit : charge ton petit lit, et marche.11Il leur repondit: Celui qui m'a gueri, celui-là m'a dit: Prends ton petit lit, et marche.
12Ils lui demandèrent: Qui est l'homme qui t'a dit: Prends ton lit, et marche?12Alors ils lui demandèrent : qui est celui qui t'a dit : charge ton petit lit, et marche?12Ils lui demanderent donc: Qui est l'homme qui t'a dit: Prends ton petit lit, et marche?
13Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c'était; car Jésus avait disparu de la foule qui était en ce lieu.13Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c'était : car Jésus s'était éclipsé du milieu de la foule qui était en ce lieu-là.13Mais celui qui avait ete gueri ne savait pas qui c'etait; car Jesus s'etait retire de là, une foule se trouvant dans ce lieu.
14Depuis, Jésus le trouva dans le temple, et lui dit: Voici, tu as été guéri; ne pèche plus, de peur qu'il ne t'arrive quelque chose de pire.14Depuis, Jésus le trouva au Temple, et lui dit : voici, tu as été guéri; ne pèche plus désormais, de peur que pis ne t'arrive.14Apres ces choses, Jesus le trouva dans le temple, et lui dit: Voici, tu es gueri; ne peche plus, de peur que pis ne t'arrive.
15Cet homme s'en alla, et annonça aux Juifs que c'était Jésus qui l'avait guéri.15Cet homme s'en alla, et rapporta aux Juifs que c'était Jésus qui l'avait guéri.15L'homme s'en alla et annonça aux Juifs que c'etait Jesus qui l'avait gueri.
LSGMARDAR
16C'est pourquoi les Juifs poursuivaient Jésus, parce qu'il faisait ces choses le jour du sabbat.16C'est pourquoi les Juifs poursuivaient Jésus, et cherchaient à le faire mourir, parce qu'il avait fait ces choses [le jour du] Sabbat.16à cause de cela les Juifs persecutaient Jesus et cherchaient à le faire mourir, parce qu'il avait fait ces choses en un jour de sabbat.
17Mais Jésus leur répondit: Mon Père agit jusqu'à présent; moi aussi, j'agis.17Mais Jésus leur répondit : mon Père travaille jusqu'à maintenant, et je travaille aussi.17Mais Jesus leur repondit: Mon Pere travaille jusqu'à maintenant, et moi je travaille.
18A cause de cela, les Juifs cherchaient encore plus à le faire mourir, non seulement parce qu'il violait le sabbat, mais parce qu'il appelait Dieu son propre Père, se faisant lui-même égal à Dieu.18Et à cause de cela les Juifs tâchaient encore plus de le faire mourir, parce que non seulement il avait violé le Sabbat, mais aussi parce qu'il disait que Dieu était son propre Père, se faisant égal à Dieu.18A cause de cela donc les Juifs cherchaient d'autant plus à le faire mourir, parce que non-seulement il violait le sabbat, mais aussi parce qu'il disait que Dieu etait son propre Pere, se faisant egal à Dieu.
19Jésus reprit donc la parole, et leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, il ne fait que ce qu'il voit faire au Père; et tout ce que le Père fait, le Fils aussi le fait pareillement.19Mais Jésus répondit, et leur dit : en vérité, en vérité je vous dis, que le Fils ne peut rien faire de soi-même, sinon qu'il le voie faire au Père : car quelque chose que le Père fasse, le Fils aussi le fait de même.19Jesus donc repondit et leur dit: En verite, en verite, je vous dis: Le Fils ne peut rien faire de lui-meme, à moins qu'il ne voie faire une chose au Pere, car quelque chose que celui-ci fasse, cela, le Fils aussi de meme le fait.
LSGMARDAR
20Car le Père aime le Fils, et lui montre tout ce qu'il fait; et il lui montrera des oeuvres plus grandes que celles-ci, afin que vous soyez dans l'étonnement.20Car le Père aime le Fils, et lui montre toutes les choses qu'il fait; et il lui montrera de plus grandes œuvres que celle-ci, afin que vous en soyez dans l'admiration.20Car le Pere aime le Fils, et lui montre toutes les choses qu'il fait lui-meme, et il lui montrera des oeuvres plus grandes que celles-ci, afin que vous soyez dans l'admiration.
21Car, comme le Père ressuscite les morts et donne la vie, ainsi le Fils donne la vie à qui il veut.21Car comme le Père ressuscite les morts et les vivifie, de même aussi le Fils vivifie ceux qu'il veut.21Car comme le Pere reveille les morts et les vivifie, de meme aussi le Fils vivifie ceux qu'il veut;
22Le Père ne juge personne, mais il a remis tout jugement au Fils,22Car le Père ne juge personne; mais il a donné tout jugement au Fils;22car aussi le Pere ne juge personne, mais il a donne tout le jugement au Fils;
23afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le Père. Celui qui n'honore pas le Fils n'honore pas le Père qui l'a envoyé.23Afin que tous honorent le Fils, comme ils honorent le Père; celui qui n'honore point le Fils, n'honore point le Père qui l'a envoyé.23afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le Pere. Celui qui n'honore pas le Fils, n'honore pas le Pere qui l'a envoye.
24En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui écoute ma parole, et qui croit à celui qui m'a envoyé, a la vie éternelle et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la vie.24En vérité, en vérité je vous dis : que celui qui entend ma parole, et croit à celui qui m'a envoyé, a la vie éternelle, et il ne sera point exposé à la condamnation, mais il est passé de la mort à la vie.24En verite, en verite, je vous dis que celui qui entend ma parole, et qui croit celui qui m'a envoye, a la vie eternelle et ne vient pas en jugement; mais il est passe de la mort à la vie.
LSGMARDAR
25En vérité, en vérité, je vous le dis, l'heure vient, et elle est déjà venue, où les morts entendront la voix du Fils de Dieu; et ceux qui l'auront entendue vivront.25En vérité, en vérité je vous dis : que l'heure vient, et elle est même déjà [venue], que les morts entendront la voix du Fils de Dieu, et ceux qui l'auront entendue, vivront.25En verite, en verite, je vous dis que l'heure vient, et elle est maintenant, que les morts entendront la voix du Fils de Dieu, et ceux qui l'auront entendue vivront.
26Car, comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au Fils d'avoir la vie en lui-même.26Car comme le Père a la vie en soi même, ainsi il a donné au Fils d'avoir la vie en soi-même.26Car comme le Pere a la vie en lui-meme, ainsi il a donne au Fils aussi d'avoir la vie en lui-meme;
27Et il lui a donné le pouvoir de juger, parce qu'il est Fils de l'homme.27Et il lui a donné le pouvoir de juger parce qu'il est le Fils de l'homme.27et il lui a donne autorite de juger aussi, parce qu'il est fils de l'homme.
28Ne vous étonnez pas de cela; car l'heure vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix,28Ne soyez point étonnés de cela : car l'heure viendra, en laquelle tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix.28Ne vous etonnez pas de cela; car l'heure vient en laquelle tous ceux qui sont dans les sepulcres entendront sa voix;
29et en sortiront. Ceux qui auront fait le bien ressusciteront pour la vie, mais ceux qui auront fait le mal ressusciteront pour le jugement.29Et ils sortiront, savoir ceux qui auront bien fait, en résurrection de vie; et ceux qui auront mal fait, en résurrection de condamnation.29et ils sortiront, ceux qui auront pratique le bien, en resurrection de vie; et ceux qui auront fait le mal, en resurrection de jugement.
30Je ne puis rien faire de moi-même: selon que j'entends, je juge; et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé.30Je ne puis rien faire de moi-même : je juge conformément à ce que j'entends, et mon jugement est juste; car je ne cherche point ma volonté, mais la volonté du Père qui m'a envoyé.30Je ne puis rien faire, moi, de moi-meme; je juge selon ce que j'entends, et mon jugement est juste; car je ne cherche pas ma volonte, mais la volonte de celui qui m'a envoye.
LSGMARDAR
31Si c'est moi qui rends témoignage de moi-même, mon témoignage n'est pas vrai.31Si je rends témoignage de moi-même, mon témoignage n'est pas digne de foi.31Si moi je rends temoignage de moi-meme, mon temoignage n'est pas vrai.
32Il y en a un autre qui rend témoignage de moi, et je sais que le témoignage qu'il rend de moi est vrai.32C'est un autre qui rend témoignage de moi, et je sais que le témoignage qu'il rend de moi est digne de foi.32C'est un autre qui rend temoignage de moi; et je sais que le temoignage qu'il rend de moi est vrai.
33Vous avez envoyé vers Jean, et il a rendu témoignage à la vérité.33Vous avez envoyé vers Jean, et il a rendu témoignage à la vérité.33Vous, vous avez envoye aupres de Jean, et il a rendu temoignage à la verite;
34Pour moi ce n'est pas d'un homme que je reçois le témoignage; mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés.34Or je ne cherche point le témoignage des hommes; mais je dis ces choses afin que vous soyez sauvés.34mais moi, je ne reçois pas temoignage de l'homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauves.
LSGMARDAR
35Jean était la lampe qui brûle et qui luit, et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière.35Il était une lampe ardente et brillante; et vous avez voulu vous réjouir pour un peu de temps en sa lumière.35Celui-là etait la lampe ardente et brillante; et vous, vous avez voulu vous rejouir pour un temps à sa lumiere;
36Moi, j'ai un témoignage plus grand que celui de Jean; car les oeuvres que le Père m'a donné d'accomplir, ces oeuvres mêmes que je fais, témoignent de moi que c'est le Père qui m'a envoyé.36Mais moi j'ai un témoignage plus grand que celui de Jean; car les œuvres que mon Père m'a données pour les accomplir, ces œuvres mêmes que je fais, témoignent de moi que mon Père m'a envoyé.36mais moi, j'ai un temoignage plus grand que celui de Jean; car les oeuvres que le Pere m'a donnees pour les accomplir, ces oeuvres memes que je fais rendent temoignage de moi, que le Pere m'a envoye.
37Et le Père qui m'a envoyé a rendu lui-même témoignage de moi. Vous n'avez jamais entendu sa voix, vous n'avez point vu sa face,37Et le Père qui m'a envoyé, a lui-même rendu témoignage de moi; jamais vous n'ouîtes sa voix, ni ne vîtes sa face.37Et le Pere qui m'a envoye, lui, a rendu temoignage de moi. Jamais vous n'avez entendu sa voix, ni vu sa figure;
38et sa parole ne demeure point en vous, parce que vous ne croyez pas à celui qu'il a envoyé.38Et vous n'avez point sa parole demeurante en vous; puisque vous ne croyez point à celui qu'il a envoyé.38et vous n'avez pas sa parole demeurant en vous; car celui-là que lui a envoye, vous, vous ne le croyez pas.
LSGMARDAR
39Vous sondez les Ecritures, parce que vous pensez avoir en elles la vie éternelle: ce sont elles qui rendent témoignage de moi.39Enquérez-vous diligemment des Ecritures : car vous estimez avoir par elles la vie éternelle, et ce sont elles qui portent témoignage de moi.39Sondez les ecritures, car vous, vous estimez avoir en elles la vie eternelle, et ce sont elles qui rendent temoignage de moi:
40Et vous ne voulez pas venir à moi pour avoir la vie!40Mais vous ne voulez point venir à moi, pour avoir la vie.40-et vous ne voulez pas venir à moi pour avoir la vie.
41Je ne tire pas ma gloire des hommes.41Je ne tire point ma gloire des hommes.41Je ne reçois pas de gloire des hommes;
42Mais je sais que vous n'avez point en vous l'amour de Dieu.42Mais je connais bien que vous n'avez point l'amour de Dieu en vous.42mais je vous connais, et je sais que vous n'avez pas l'amour de Dieu en vous.
LSGMARDAR
43Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.43Je suis venu au Nom de mon Père, et vous ne me recevez point; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.43Moi, je suis venu au nom de mon Pere, et vous ne me recevez pas; si un autre vient en son propre nom, celui-là vous le recevrez.
44Comment pouvez-vous croire, vous qui tirez votre gloire les uns des autres, et qui ne cherchez point la gloire qui vient de Dieu seul?44Comment pouvez-vous croire, puisque vous cherchez la gloire l'un de l'autre, et que vous ne cherchez point la gloire qui vient de Dieu seul?44Comment pouvez-vous croire, vous qui recevez de la gloire l'un de l'autre et qui ne cherchez pas la gloire qui vient de Dieu seul?
45Ne pensez pas que moi je vous accuserai devant le Père; celui qui vous accuse, c'est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance.45Ne croyez point que je vous doive accuser envers mon Père; Moïse sur qui vous vous fondez, est celui qui vous accusera.45Ne pensez pas que moi, je vous accuserai devant le Pere; il y en a un qui vous accuse, Moise en qui vous esperez.
46Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, parce qu'il a écrit de moi.46Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi; vu qu'il a écrit de moi.46Car si vous croyiez Moise, vous me croiriez aussi;
47Mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles?47Mais si vous ne croyez point à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles?47car lui a ecrit de moi. Mais si vous ne croyez pas ses ecrits, comment croirez-vous mes paroles?
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
John 4
Top of Page
Top of Page