Chapitres Parallèles 1Le méchant prend la fuite sans qu'on le poursuive, Le juste a de l'assurance comme un jeune lion. | 1Tout méchant fuit sans qu'on le poursuive; mais les justes seront assurés comme un jeune lion. | 1Le mechant se sauve quand personne ne le poursuit, mais les justes sont pleins d'assurance comme un jeune lion. |
2Quand un pays est en révolte, les chefs sont nombreux; Mais avec un homme qui a de l'intelligence et de la science, Le règne se prolonge. | 2Il y a plusieurs gouverneurs, à cause des forfaits du pays, mais pour l'amour de l'homme avisé et intelligent, il y aura prolongation du même [Gouvernement.] | 2A cause de l'iniquite d'un pays, ses princes sont nombreux; mais par un homme intelligent qui a de la connaissance la stabilite se prolonge. |
3Un homme pauvre qui opprime les misérables Est une pluie violente qui fait manquer le pain. | 3L'homme qui est pauvre, et qui opprime les chétifs, est [comme] une pluie, qui faisant du ravage [cause] la disette du pain. | 3L'homme pauvre qui opprime les miserables est un pluie violente qui ne laisse point de pain. |
4Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, Mais ceux qui observent la loi s'irritent contre lui. | 4Ceux qui abandonnent la Loi, louent le méchant; mais ceux qui gardent la Loi, leur font la guerre. | 4Ceux qui abandonnent la loi louent les mechants, mais ceux qui gardent la loi leur font la guerre. |
5Les hommes livrés au mal ne comprennent pas ce qui est juste, Mais ceux qui cherchent l'Eternel comprennent tout. | 5Les gens adonnés au mal n'entendent point ce qui est droit; mais ceux qui cherchent l'Eternel entendent tout. | 5Les hommes adonnes au mal ne comprennent pas le juste jugement, mais ceux qui cherchent l'Eternel comprennent tout. |
6Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que celui qui a des voies tortueuses et qui est riche. | 6Le pauvre qui marche en son intégrité, vaut mieux que le pervers [qui marche] par [deux] chemins, encore qu'il soit riche. | 6Mieux vaut le pauvre qui marche dans son integrite, que l'homme pervers dans ses doubles voies, bien qu'il soit riche. |
7Celui qui observe la loi est un fils intelligent, Mais celui qui fréquente les débauchés fait honte à son père. | 7Celui qui garde la Loi est un enfant prudent, mais celui qui entretient les gourmands, fait honte à son père. | 7Qui garde la loi est un fils intelligent; mais le compagnon des debauches fait honte à son pere. |
8Celui qui augmente ses biens par l'intérêt et l'usure Les amasse pour celui qui a pitié des pauvres. | 8Celui qui augmente son bien par usure et par surcroît, l'assemble pour celui qui en fera des libéralités aux pauvres. | 8Celui qui augmente son bien par l'interet et l'usure, l'amasse pour celui qui est bon pour les miserables. |
9Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne pas écouter la loi, Sa prière même est une abomination. | 9Celui qui détourne son oreille pour ne point écouter la Loi, sa requête elle-même sera une abomination. | 9Qui detourne son oreille pour ne pas ecouter la loi, sa priere meme est une abomination. |
10Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie Tombe dans la fosse qu'il a creusée; Mais les hommes intègres héritent le bonheur. | 10Celui qui fait égarer par un mauvais chemin ceux qui vont droit, tombera dans la fosse qu'il aura faite; mais ceux qui sont intègres hériteront le bien. | 10Celui qui egare les hommes droits sur un mauvais chemin tombera lui-meme dans la fosse qu'il aura creusee; mais les hommes integres heriteront le bien. |
11L'homme riche se croit sage; Mais le pauvre qui est intelligent le sonde. | 11L'homme riche pense être sage; mais le chétif qui est intelligent, le sondera. | 11L'homme riche est sage à ses yeux, mais le pauvre qui est intelligent le sonde. |
12Quand les justes triomphent, c'est une grande gloire; Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache. | 12Quand les justes se réjouissent, la gloire est grande, mais quand les méchants sont élevés, chacun se déguise. | 12Quand les justes se rejouissent il y a beaucoup de gloire; mais quand les mechants se levent, les hommes se cachent. |
13Celui qui cache ses transgressions ne prospère point, Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde. | 13Celui qui cache ses transgressions, ne prospérera point; mais celui qui les confesse, et les délaisse, obtiendra miséricorde. | 13Celui qui cache ses transgressions ne prosperera point, mais celui qui les confesse et les abandonne obtiendra misericorde. |
14Heureux l'homme qui est continuellement dans la crainte! Mais celui qui endurcit son coeur tombe dans le malheur. | 14Bienheureux est l'homme qui se donne frayeur continuellement; mais celui qui endurcit son cœur, tombera dans la calamité. | 14Bienheureux l'homme qui craint continuellement; mais celui qui endurcit son coeur tombera dans le malheur. |
15Comme un lion rugissant et un ours affamé, Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre. | 15Le dominateur méchant sur un peuple pauvre, est un lion rugissant, et comme un ours quêtant sa proie. | 15Un lion rugissant et un ours à la poursuite de sa proie, c'est le dominateur mechant d'un peuple pauvre. |
16Un prince sans intelligence multiplie les actes d'oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours. | 16Le Conducteur qui manque d'intelligence, fait beaucoup d'extorsions; [mais] celui qui hait le gain déshonnête, prolongera ses jours. | 16Le prince prive d'intelligence opprime beaucoup, mais celui qui hait le gain deshonnete prolongera ses jours. |
17Un homme chargé du sang d'un autre Fuit jusqu'à la fosse: qu'on ne l'arrête pas! | 17L'homme qui fait tort au sang d'une personne, fuira jusqu'en la fosse, sans qu'aucun le retienne. | 17L'homme charge du sang d'une ame fuira jusqu'à la fosse,... qu'on ne le retienne pas! |
18Celui qui marche dans l'intégrité trouve le salut, Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l'une d'elles. | 18Celui qui marche dans l'intégrité sera sauvé; mais le pervers qui marche par [deux] chemins, tombera tout à coup. | 18Qui marche dans l'integrite sera sauve, mais qui suit tortueusement deux voies tombera une fois pour toutes. |
19Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté. | 19Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, sera accablé de misère. | 19Qui laboure sa terre sera rassasie de pain, mais celui qui court apres les faineants sera rassasie de pauvrete. |
20Un homme fidèle est comblé de bénédictions, Mais celui qui a hâte de s'enrichir ne reste pas impuni. | 20L'homme fidèle abondera en bénédictions, mais celui qui se hâte de s'enrichir ne demeurera point impuni. | 20L'homme fidele abonde en benedictions, mais celui qui a hate de s'enrichir ne demeurera pas innocent. |
21Il n'est pas bon d'avoir égard aux personnes, Et pour un morceau de pain un homme se livre au péché. | 21Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes; car pour un morceau de pain, l'homme commettrait un crime. | 21Faire acception des personnes n'est pas bien; meme pour un morceau de pain un homme commettra une transgression. |
22Un homme envieux a hâte de s'enrichir, Et il ne sait pas que la disette viendra sur lui. | 22L'homme qui a l'œil malin se hâte pour avoir des richesses, et il ne sait pas que la disette lui arrivera. | 22L'homme qui a l'oeil mauvais se hate pour avoir des richesses, et il ne sait pas que la disette viendra sur lui. |
23Celui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur Que celui dont la langue est flatteuse. | 23Celui qui reprend quelqu'un, sera à la fin plus chéri que celui qui flatte de sa langue. | 23Celui qui reprend un homme trouvera la faveur dans la suite, plutot que celui qui flatte de la langue. |
24Celui qui vole son père et sa mère, Et qui dit: Ce n'est pas un péché! Est le compagnon du destructeur. | 24Celui qui pille son père ou sa mère, et qui dit que ce n'est point un péché, est compagnon de l'homme dissipateur. | 24Qui depouille son pere et sa mere, et dit: Ce n'est point une transgression, celui-là est compagnon du destructeur. |
25L'orgueilleux excite les querelles, Mais celui qui se confie en l'Eternel est rassasié. | 25Celui qui a le cœur enflé excite la querelle; mais celui qui s'assure sur l'Eternel, sera engraissé. | 25Celui qui a l'ame altiere excite la querelle; mais qui se confie en l'Eternel sera engraisse. |
26Celui qui a confiance dans son propre coeur est un insensé, Mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé. | 26Celui qui se confie en son propre cœur, est un fou; mais celui qui marche sagement, sera délivré. | 26Qui se confie en son propre coeur est un sot; mais qui marche dans la sagesse, celui-là sera delivre. |
27Celui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, Mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions. | 27Celui qui donne au pauvre, n'aura point de disette; mais celui qui en détourne ses yeux, abondera en malédictions. | 27Qui donne au pauvre ne manquera de rien, mais qui detourne les yeux sera comble de maledictions. |
28Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache; Et quand ils périssent, les justes se multiplient. | 28Quand les méchants s'élèvent, l'homme se cache; mais quand ils périssent, les justes se multiplient. | 28Quand les mechants se levent, les hommes se cachent; mais quand ils perissent, les justes se multiplient. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |