Job 13
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.1Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.1Voici, tout cela, mon oeil l'a vu, mon oreille l'a entendu et l'a compris.
2Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.2Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.2Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inferieur.
3Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;3Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.3Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec *Dieu;
4Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.4Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.4pour vous, vous etes des forgeurs de mensonges, des medecins de neant, vous tous!
LSGMARDAR
5Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.5Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.5Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
6Ecoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.6Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres :6Ecoutez donc mon plaidoyer, et pretez attention aux arguments de mes levres.
7Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?7Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?7Est-ce pour *Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
8Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?8Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort?8Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour *Dieu?
9S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?9Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?9Vous est-il agreable qu'il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d'un mortel?
LSGMARDAR
10Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.10Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.10Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
11Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?11Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?11Sa majeste ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.12Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.12Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des defenses de boue.
13Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.13Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.13Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu'il m'arrive.
14Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.14Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?14Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
LSGMARDAR
15Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.15Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.15Voici, qu'il me tue, j'espererai en lui; seulement, je defendrai mes voies devant lui.
16Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.16Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.16Ce sera meme ma delivrance, qu'un impie n'entre pas devant sa face.
17Ecoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.17Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.17Ecoutez, ecoutez mon discours, et que ma declaration penetre dans vos oreilles!
18Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison.18Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.18Voyez, j'exposerai ma juste cause: je sais que je serai justifie.
19Quelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.19Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.19Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j'expirerais.
LSGMARDAR
20Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:20Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;20Seulement ne fais pas deux choses à mon egard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.21Retire ta main de dessus moi, et que ta frayeur ne me trouble point.21Eloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
22Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!22Puis appelle-moi, et je répondrai; ou bien je parlerai, et tu me répondras.22Et appelle, et moi je repondrai, ou bien je parlerai, et toi, reponds-moi!
23Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.23Combien ai-je d'iniquités et de péchés? Montre-moi mon crime et mon péché.23Quel est le nombre de mes iniquites et de mes peches? Fais-moi connaitre ma transgression et mon peche!
24Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?24Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?24Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
LSGMARDAR
25Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?25Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?25Veux-tu epouvanter une feuille chassee par le vent, et poursuivre du chaume sec?
26Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?26Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?26Car tu ecris des choses ameres contre moi, et tu me fais heriter des iniquites de ma jeunesse;
27Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,27Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins? et que tu suives les traces de mes pieds?27Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as trace une ligne autour des plantes de mes pieds;
28Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?28Car celui [que tu poursuis de cette manière,] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.28Et celui que tu poursuis deperit comme une chose pourrie, comme un vetement que la teigne a ronge.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Job 12
Top of Page
Top of Page