Job 12
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Job prit la parole et dit:1Mais Job répondit, et dit :1Et Job repondit et dit:
2On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.2Vraiment, êtes-vous tout un peuple; et la sagesse mourra-t-elle avec vous?2Vraiment vous etes les seuls hommes, et avec vous mourra la sagesse!
3J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?3J'ai du bon sens aussi bien que vous, et je ne vous suis point inférieur; et qui [est-ce qui ne sait] de telles choses?3Moi aussi j'ai du sens comme vous, je ne vous suis pas inferieur; et de qui de telles choses ne sont-elles pas connues?
4Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!4Je suis un homme qui est en risée à son ami, [mais] qui invoquera Dieu, et Dieu lui répondra. On se moque d'un homme qui est juste et droit.4Je suis un homme qui est la risee de ses amis, criant à +Dieu, et à qui il repondra; -le juste parfait est un objet de risee!
LSGMARDAR
5Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.5Celui dont les pieds sont tout prêts à glisser, est selon la pensée de celui qui est à son aise, un flambeau dont on ne tient plus de compte.5Celui qui est pret à broncher de ses pieds est une lampe meprisee pour les pensees de celui qui est à son aise.
6Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.6Ce sont les tentes des voleurs [qui] prospèrent, et ceux-là sont assurés qui irritent le [Dieu] Fort, et ils sont ceux à qui Dieu remet tout entre les mains.6Les tentes des devastateurs prosperent, et la confiance est pour ceux qui provoquent *Dieu, pour celui dans la main duquel +Dieu a fait venir l'abondance.
7Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;7Et, en effet, je te prie, interroge les bêtes, et [chacune d'elles] t'enseignera; ou les oiseaux des cieux, et ils te le déclareront;7Mais, je te prie, interroge donc les betes, et elles t'enseigneront, et les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;
8Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.8Ou parle à la terre, et elle t'enseignera; même les poissons de la mer te le raconteront;8Ou parle à la terre, et elle t'enseignera, et les poissons de la mer te le raconteront.
9Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses?9Qui est-ce qui ne sait toutes ces choses, [et] que c'est la main de l'Eternel qui a fait cela?9Qui d'entre tous ceux-ci ne sait pas que la main de l'Eternel a fait cela,
LSGMARDAR
10Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.10[Car c'est lui] en la main duquel est l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de toute chair humaine.10Lui, dans la main duquel est l'ame de tout etre vivant et l'esprit de toute chair d'homme?
11L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?11L'oreille ne discerne-t-elle pas les discours, ainsi que le palais savoure les viandes?11L'oreille n'eprouve-t-elle pas les discours, comme le palais goute les aliments?
12Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.12La sagesse est dans les vieillards, et l'intelligence [est le fruit] d'une longue vie.12Chez les vieillards est la sagesse, et dans beaucoup de jours l'intelligence.
13En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.13Mais en lui est la sagesse et la force; à lui appartient le conseil et l'intelligence.13Avec lui est la sagesse et la force, à lui sont le conseil et l'intelligence
14Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.14Voilà, il démolira, et on ne rebâtira point; s'il ferme sur quelqu'un, on n'ouvrira point.14Voici, il demolit, et on ne rebatit pas; il enferme un homme, et on ne lui ouvre pas.
LSGMARDAR
15Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.15Voilà, il retiendra les eaux, et tout deviendra sec; il les lâchera, et elles renverseront la terre.15Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; puis il les envoie, et elles bouleversent la terre.
16Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.16En lui est la force et l'intelligence; à lui est celui qui s'égare, et celui qui le fait égarer.16Avec lui est la force et la parfaite connaissance; à lui sont celui qui erre et celui qui fait errer.
17Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.17Il emmène dépouillés les conseillers, et il met hors du sens les juges.17Il emmene captifs les conseillers, et rend fous les juges;
18Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.18Il détache la ceinture des Rois, et il serre leurs reins de sangles.18Il rend impuissant le gouvernement des rois, et lie de chaines leurs reins;
19Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.19Il emmène nus ceux qui sont en autorité, et il renverse les forts.19Il emmene captifs les sacrificateurs, et renverse les puissants;
LSGMARDAR
20Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.20Il ôte la parole à ceux qui sont les plus assurés en leurs discours, et il prive de sens les anciens.20Il ote la parole à ceux dont la parole est sure, et enleve le discernement aux anciens;
21Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.21Il répand le mépris sur les principaux; il rend lâche la ceinture des forts.21Il verse le mepris sur les nobles, et relache la ceinture des forts;
22Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.22Il met en évidence les choses qui étaient cachées dans les ténèbres, et il produit en lumière l'ombre de la mort.22Il releve du sein des tenebres les choses profondes, et fais sortir à la lumiere l'ombre de la mort;
23Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.23Il multiplie les nations, et les fait périr; il répand çà et là les nations, et puis il les ramène.23Il agrandit les nations, et les detruit; il etend les limites des nations, et les ramene.
24Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;24Il ôte le cœur aux Chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans les déserts où il n'y a point de chemin.24Il ote le sens aux chefs du peuple de la terre, et les fait errer dans un desert ou il n'y a pas de chemin:
25Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.25Ils vont à tâtons dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme des gens ivres.25Ils tatonnent dans les tenebres ou il n'y a point de lumiere; il les fait errer comme un homme ivre.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Job 11
Top of Page
Top of Page