Chapitres Parallèles 1Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles. | 1Mieux vaut un morceau de pain sec là où il y a la paix, qu'une maison pleine de viandes apprêtées, [là] où il y a des querelles. | 1Mieux vaut un morceau sec et la paix, qu'une maison pleine de viandes de sacrifices et des querelles. |
2Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l'héritage au milieu des frères. | 2Le serviteur prudent sera maître sur l'enfant qui fait honte, et il partagera l'héritage entre les frères. | 2Un serviteur sage gouvernera le fils qui fait honte, et il aura part à l'heritage au milieu des freres. |
3Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais celui qui éprouve les coeurs, c'est l'Eternel. | 3Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset, l'or; mais l'Eternel éprouve les cœurs. | 3Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; mais l'Eternel eprouve les coeurs. |
4Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l'oreille à la langue pernicieuse. | 4Le malin est attentif à la lèvre trompeuse, et le menteur écoute la mauvaise langue. | 4Celui qui fait le mal est attentif à la levre d'iniquite; le menteur prete l'oreille à la langue pernicieuse. |
5Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait; Celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni. | 5Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui a fait le pauvre; et celui qui se réjouit de la calamité, ne demeurera point impuni. | 5Qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait; qui se rejouit de la calamite ne sera pas tenu pour innocent. |
6Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants. | 6Les enfants des enfants sont la couronne des vieilles gens, et l'honneur des enfants ce sont leurs pères. | 6La couronne des vieillards, ce sont les fils des fils, et la gloire des fils ce sont leurs peres. |
7Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères! | 7La parole grave ne convient point à un fou; combien moins la parole de mensonge aux principaux [d'entre le peuple.] | 7La parole excellente ne convient point à un homme vil; combien moins sied à un prince la levre menteuse. |
8Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu'ils se tournent, ils ont du succès. | 8Le présent est [comme] une pierre précieuse aux yeux de ceux qui y sont adonnés; de quelque côté qu'il se tourne, il réussit. | 8Le present est une pierre precieuse aux yeux de celui qui le possede; de quelque cote qu'il se tourne, il reussit. |
9Celui qui couvre une faute cherche l'amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis. | 9Celui qui cache le forfait, cherche l'amitié; mais celui qui rapporte la chose, met le plus grand ami en division. | 9Qui couvre une transgression cherche l'amour, mais celui qui repete une chose divise les intimes amis. |
10Une réprimande fait plus d'impression sur l'homme intelligent Que cent coups sur l'insensé. | 10La répréhension se fait mieux sentir à l'homme prudent, que cent coups au fou. | 10La reprehension fait plus d'impression sur l'homme intelligent que cent coups sur le sot. |
11Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui. | 11Le malin ne cherche que rébellion, mais le messager cruel sera envoyé contre lui. | 11L'inique ne cherche que rebellion; mais un messager cruel sera envoye contre lui. |
12Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu'un insensé pendant sa folie. | 12Que l'homme rencontre plutôt une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie. | 12Qu'un homme rencontre une ourse privee de ses petits, plutot qu'un sot dans sa folie! |
13De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison. | 13Le mal ne partira point de la maison de celui qui rend le mal pour le bien. | 13Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien. |
14Commencer une querelle, c'est ouvrir une digue; Avant que la dispute s'anime, retire-toi. | 14Le commencement d'une querelle est [comme] quand on lâche l'eau; mais avant qu'on vienne à la mêlée, retire-toi. | 14Le commencement d'une querelle, c'est comme quand on laisse couler des eaux; avant que la dispute s'echauffe, va-t'en. |
15Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l'Eternel. | 15Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Eternel. | 15Celui qui justifie le mechant et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à l'Eternel. |
16A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé? A acheter la sagesse?... Mais il n'a point de sens. | 16Que sert le prix dans la main du fou pour acheter la sagesse, vu qu'il n'a point de sens? | 16Pourquoi donc le prix dans la main d'un sot pour acheter la sagesse, alors qu'il n'a point de sens? |
17L'ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère. | 17L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra [comme] un frère dans la détresse. | 17L'ami aime en tout temps, et un frere est ne pour la detresse. |
18L'homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain. | 18Celui-là est dépourvu de sens qui touche à la main, et qui se rend caution envers son ami. | 18L'homme depourvu de sens frappe dans la main, s'engageant comme caution vis-à-vis de son prochain. |
19Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine. | 19Celui qui aime les querelles, aime le forfait; celui qui hausse son portail, cherche sa ruine. | 19Qui aime les contestations aime la transgression; qui hausse son portail cherche la ruine. |
20Un coeur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur. | 20Celui qui est pervers de cœur, ne trouvera point le bien; et l'hypocrite tombera dans la calamité. | 20Celui qui est pervers de coeur ne trouve pas le bien; et celui qui use de detours avec sa langue tombe dans le mal. |
21Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d'un fou ne peut pas se réjouir. | 21Celui qui engendre un fou, en aura de l'ennui, et le père du fou ne se réjouira point. | 21Celui qui engendre un sot l'engendre pour son chagrin; et le pere d'un homme vil ne se rejouira pas. |
22Un coeur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os. | 22Le cœur joyeux vaut une médecine; mais l'esprit abattu dessèche les os. | 22Le coeur joyeux fait du bien à la sante, mais un esprit abattu desseche les os. |
23Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice. | 23Le méchant prend le présent du sein, pour pervertir les voies de jugement. | 23Le mechant prend de son sein un present pour faire devier les sentiers du jugement. |
24La sagesse est en face de l'homme intelligent, Mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre. | 24La sagesse est en la présence de l'homme prudent; mais les yeux du fou sont au bout de la terre. | 24La sagesse est en face de l'homme intelligent, mais les yeux du sot sont au bout de la terre. |
25Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l'amertume de celle qui l'a enfanté. | 25L'enfant insensé est l'ennui de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté. | 25Un fils insense est un chagrin pour son pere et une amertume pour celle qui l'a enfante. |
26Il n'est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture. | 26Il n'est pas juste de condamner l'innocent à l'amende, ni que les principaux [d'entre le peuple] frappent quelqu'un pour avoir agi avec droiture. | 26Il n'est pas bon de punir le juste, et de frapper les nobles à cause de leur droiture. |
27Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l'esprit calme est un homme intelligent. | 27L'homme retenu dans ses paroles sait ce que c'est que de la science, et l'homme qui est d'un esprit froid, est un homme intelligent. | 27Celui qui a de la connaissance retient ses paroles, et un homme qui a de l'intelligence est d'un esprit froid. |
28L'insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent. | 28Même le fou, quand il se tait, est réputé sage; et celui qui serre ses lèvres, est réputé entendu. | 28Meme le fou qui se tait est repute sage, -celui qui ferme ses levres, un homme intelligent. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |